Proč by anglické texty a díla neměly být v angličtině?
Finů je sotva něco přes polovinu co nás a nemají tenhle strach. Za prvé, mají nějakou hrdost, takže se nebojí, že by je někdo "potlačoval". Za druhé, ví, že znalost rozšiřuje obzory i dál než na zaprděný dvorek.
29. 4. 2025, 09:37 editováno autorem komentáře
To není o neznalosti jazyka, ale o uctívání jazyka své země. Já umím plynule anglicky a italsky a přesto sleduju jen dabing CZ. A je to tak v pořádku. Jsem Čech a v Česku se mluví česky. A ta pokřivená Netflixová generace Z která ničí úplně vše od tradic až po jazyk, ať se jde vycpat.
29. 4. 2025, 10:06 editováno autorem komentáře
Češi jsou zvyklí na kvalitní dabing. Kdybychom dělali tak příšerný dabing jako třeba Poláci, tak si myslím, že tu dabing tolik nepovede... Myslím, že možnost pustit si zahraniční film s dabingem je super, sice se to různým sebestředným lidem nemusí líbit, ale mezi námi žijí i starší lidé, kterým se věkem zhoršuje zrak, tak je pro ně dívání se na film s titulky nekomfortní a anglicky neumí, protože se učili hlavně ruštinu.
tak já se učil v mládí rusky a německy a za totáče skoro nebyla možnost ty znalosti využít. V druhé polovině života se nabízelo pustit se do angličtiny, ale skončil jsem na znalostech prvního ročníku. Opět skoro nebyl důvod, nepotřeboval jsem ji v práci, na dovolené v hotelech a kempech jsem se domluvil se základními slovíčky.
Možná mne to nějak v životě omezuje, ale nevím jak :-).
U těch streamovacích služeb (mám 3) bych fakt ocenil možnost zapnout si v nastavení fiitr "zobrazovat jen pořady s dabingem". Jenže k tomu nedojde, víme proč ... :-)
1. kvalita výuky angličtiny v devadesátkách byla úplně jinde než dnes. 2. podíl obyvatel ve věku 65 a více let je 20,5%, což je pořád hodně lidí, kteří potencionálně neovládají angličtinu.
Podle mě by měla být vždy možnost volby: jsi mladý, umíš anglicky - OK pusť si film v původním znění bez titulků / učíš se anglicky a máš dobrý zrak - pusť si film s titulky / neumíš anglicky - pusť si film s dabingem.
Čeština je krásný jazyk, máme dlouhou dabingovou tradici a navíc si myslím, že příští generace už budou ovládat jen mateřský jazyk, protože na cizí jazyky budou mít technologie.
29. 4. 2025, 11:39 editováno autorem komentáře
Máme 35 let po revoluci. Tedy každý pod cca 50 let měl možnost naučit se anglicky nebo německy (asi nevíce využitelné jazyky u nás).
Tedy lidí kteří se na škole učili bez motivace rusky a po revoluci už byli poměrně staří na učení se dalšího jazyka už je menšina (průměrný věk v ČR je 43 let) a bude se dále zmenšovat.
Ono taky záleží o jakém jazyku mluvíme. Zdaleka ne vše je v angličtině. Já třeba sleduju na Oneplay turecký seriál a upřímně, pustit si to v turečtině to se jako fakt nedá, i když to má titulky v češtině. Třeba taková italština se hezky poslouchá, to stejné třeba angličtina, ale turečtina, severské jazyky.... katastrofa. A polský dabing to je bez komentáře:))))))
nj. ale ta angličtina se nezačala okamžitě učit změnou režimu, on ten náběh byl hodně pozvolný, hlavně k tomu přibyla potřeba mít pro učitele vzdělání. V 89 se zrušila povinnost ruštiny, v 90 byl povinný cizí jazyk od 5. ročníku (o to jaký to byl bylo vesměs věcí samotné školy), v 90. letech se postupně rozšiřoval počet hodin, začalo se učit od 4. třídy a rozšířily se možné jazyky.
Takže tady klidně můžeš mít lidé ve věku 35 let, které na ZŠ a SŠ neměli angličtinu. Reagoval jsem hlavně na StarousCZ, který mluví o angličtině.
Jazyk se musí používat, abys ho uměl, pokud se s ním nesetkáváš v běžném životě a škola tě na to dostatečně nepřipravila, zpravidla ho neumíš. Těch pár, kteří se ho naučili z vlastní inicialitvy je prostě málo. Mám ale dobrý pocit z současné generace na zš, s cizím jazykem se už běžně potkávají, umí skvělé mluvit i rozumět textům, mají libovolné možnosti jak cestovat, sektávají se běžně s cizincemi.
Mě fascinuje, že na generaci narozenou okolo 2000 (nevím, jestli jsem to taky, jsem 92, zažil jsem analogové dětství a digitální dospívání, umím toho spoustu a spoustu nového se dále učím) nadává nejvíc generace, která je měla vychovat. Že to z většiny neudělala ale není chyba těch mladých, ale jejich rodičů, učitelů a nastavení společnosti - tedy očividně Vaší generace 40-50.
Dokud sem se nenaučil anglicky tak sem nevěděl jak mě to omezuje. Ale když sem se naučil anglicky, tak se mi vodevřel celej internet a neuvěřitelný možnosti. Do češtiny se překládá nula nic, je to bezvýznamnej jazyk a primárně se cokoliv bude psát pro angličtinu. Jenže to lidi, co anglicky neumí, neví, protože se to nemaj jak dovědět. Jako příklad uvedu fantasy knížky, vlastně i webnovely. V různých subžánrech je v česku tak jedna, dvě knížky vs deset tisíc v angličtině. Do česka se dostane naprostý minimum, jenom to co je nejpopulárnější, ale to neznamená nejlepší.
A španělština mi otevřela další kus internetu, nebyl to takovej záhul, ale jsou věci co jsou jenom ve španělštině, takže počítám, že každej jazyk to má podobně.
Ale nikoho k tomu nenutim, je to jejich věc se omezovat.
mooi21: ti zapr... cechacci jak ty říkáš, udělali i tobě svět (zemi) ve které se dá žít dobře a relativně šťastně. A to i bez angličtiny. Za to co ty připravíš nám, čtyřicátníkům a padesátníkům až budem staří, tak na to radši ani nebudu myslet, protože neumíte nic (jako společnost narozená okolo 2000). Jen teda tu angličtinu. A s tím průjmem bacha. My si narozdíl od tvé generace ten zadeček utřít umíme.
Pobavil :-) No, řeknu asi takhle: Když ty jsi ještě za sebou tahal kačenu, tak já jsem v té samé době jezdil po světě a zajišťoval provoz komerčních sítí přes satelit(y).
A ta generace, o které tak hezky píšeš, možná některé věci neumí, ale umí jiné věci, které budou v budoucnu užitečné a posunou společnost o něco dopředu... Třeba právě proto, že umí anglicky.
Mejte respekt k lidem kteri vam prispivaji nebo brzy budou prispivat na duchod. Oni budou muset zatracene makat na kariere a aby si mohli dovolit bydleni a platit dane a parakelne s tim vam sponzorovat duchod.
Ucta by mela byt oboustranna a ne jednostranna.
Jinak leccos z technologii uz umi uz generace sedesatniku.. Smirte se s tim ze nektera zamestnani a dovednosti jsou s vedeckotexhnickym pokrokem zbytecne. Takovy predtapec lokomotiv by se moc neuzivil. Nektere nejsou a byly by zadane i dnes, nicmene vase generace je zodpovedna za jejich predani ci nepredani.
Je nesmysl hudrivat nad necim co jsem neudelal a svadet to pak "na ty mlade". Protoze predchozi generace preci odpovida za vzdelavani te nasledujici? Krom toho takovy pubertak nema jeste volebni pravo. Maji ho jeho rodice.
Nebo myslite ze mladi neziji v linearnim case? Tak daleko jeste nejsme.
30. 4. 2025, 04:07 editováno autorem komentáře
Tak umět jazyky je určitě přínosné, a j jedno jaký. Nejen angličtina. Ale na druhou stranu není to nutnost. Pokud člověk necestuje (nepočítám jednou nebo dvakrát ročně dovolenou) anebo nedělá ajtaka popřípadě nějakého překladatele, tak je vcelku jedno jaký jazyk umíš a jestli vůbec. Znovu opakuji, umím ENG a ITA a za asi dvacet let jsem jazyky využil možná 3x, v podstatě kdybych je neuměl, tak se nic neděje. Ale samozřejmě dnešní generace Z která je odkojená Netflixem považuji angličtinu za jakýsi prestiž, prostě se cítí být IN. Ale to, že neumí nic jiného, je zatím netrápí. Ale je to chyba i nás rodičů, moc jsme je rozmazlili. Místo mobilu měli do ruky dostat sekeru a pracovat. Kluci pěkně na vojnu, ne do fitka už v 15ti.
No nevím, sice k "žehlícím" filmům je to cajk, ale nechat se ochudit o akcent a přednes autora je jako si pouštět cover verze písniček. Legendární dabingy ČST, kde překlad a interpretace někdy přebila originál, už je v tahu. Dnes i ta korejština nebo japonština má více kladů, než ach ouvej provařených hlasů s nesmyslným (mnohdy) překladem. A to nemluvím o specifických dvousmyslů (souzvuk nevo význam) v originálních komediích. Zkuste si představit takové Monty Pythony s dabingem, polovina vtipů zapadne pro nepřeložitelnost.
Ale na druhou stranu není to nutnost. Pokud člověk necestuje (nepočítám jednou nebo dvakrát ročně dovolenou) anebo nedělá ajtaka popřípadě nějakého překladatele, tak je vcelku jedno jaký jazyk umíš a jestli vůbec.
Moje zkušenost je naopak taková, že prakticky v každém oboru, pokud to není nějaká specificky česká záležitost, je dnes znalost angličtiny obrovským přínosem a že bez ní se člověk zbytečně ochuzuje o spoustu cenných zdrojů informací a kontaktů.
Ale samozřejmě dnešní generace Z která je odkojená Netflixem považuji angličtinu za jakýsi prestiž, prostě se cítí být IN. Ale to, že neumí nic jiného, je zatím netrápí.
genrace považuje … jakousi prestiž … neumějí … Na to, jak si na zakládáte na češtině, s ní zacházíte dost surově. :-)
Pokud můžu mluvit za sebe, angličtina není nějaká "prestiž", to už dávno ne. Spíš standardní součást všeobecného vzdělání a přehledu.
Vaše posedlost "generací Z" coby zdrojem všeho zla je docela úsměvná - nebo spíš hodně smutná. Šest komentářů z osmi je docela dost... copak vám udělali tak strašného? (Ne, nepatřím k ní, jsem ročník 1974.)
Ta pokrivena generace zazila nedostatek zahranicnich filmu a musela si pomoci jeste davno v devadesatkach kopiemi kazet a dvd ci nahravanim ze zahranicni tv. Takze sem necpete netflix.
Nepletl bych si dohromady pojmy uctivani a cteni. Take bych nemichal dohromady narodni jazykovou identita s uctivanim.
Jak byste uctival cestinu? Pokleknutim pred pravidly ceskeho pravopisu?
Kolik je cechu mluvicich cesky? 12 milionu? Jak chcete byt s timhle minoritnim jazykem ekonomicky konkurenceschopny? To je v globalnim meritku nula nula nic.
30. 4. 2025, 03:50 editováno autorem komentáře
V době, kdy mám v mobilu AI tlumočníka do všech jazyků i zpět, je znalost cizích jazyků naprosto zbytečná a přeceňovaná schopnost – asi jako umět vyrábět perfektní podkovy. Ano, pár kovářů je pořád potřeba pro jezdecké kroužky, ale stejně tak to v budoucnu bude i s cizími jazyky.
29. 4. 2025, 11:24 editováno autorem komentáře
Samozřejmě, že o to přicházím. A je to škoda, ale možná budou přeložený do angličtiny? Protože většinou se přeloží do angličtiny a do češtiny ne. A vo to de. Umět jenom česky je prostě hodně omezující.
Jak říkám, kdo chce mít vomezený možnosti, je to jeho věc. Jen je vhodné na to upozornit, že je tady celý svět za hranicí a možná by stálo za to se naučit nějaký další jazyk a uvést důvody. Pokud i tak nechtějí, je to jejich volba a je třeba to respektovat. Jenže pokud lidi rádi čtou, tak třeba kvůli těm webnovelám. A je jedno jestli romantika, fantasy, nebo detektivky. Nebo i další věci kromě čtení bejvaj originál jazyk + angličtina. Pro děti hlavně hry.
Byl jsem zrovna v 5. třídě ZŠ když přišla revoluce. Přepnutí bylo alespoň u nás téměř okamžité. Na jaře začal "kroužek" angličtiny, od září byla ruština zrušená a nahrazená angličtinou a nebo němčinou. Ano, kvalita výuky tomu cca první 2 roky odpovídala, pak se to zlepšilo.
Nicméně znám i dost lidí co měli po maturitě a anglicky se za těch 35 let naučili. Teď je těmto lidem 55-60 let. Bylo to tedy jen o motivaci.
Podil v populaci a podil na streamovacich platformach nemusi byt totez. Obecne jsou streamovaci sluzby popularnejsi mezi mladsimi, coz jeste snizuje podil lidi, kteri se mohou vymlouvat na to, ze za jejich mladych let se jazyk imperialistu bezne nevyucoval.
Osobne doufam, ze se mylite a mladsi lide se nauci anglicky na takove urovni, ze budou schopni komunikovat mnohem lepe, nez je bezne u starsich generaci. Nic proti technologii, turistovi v nouzi jiste poslouzi, ale byt schopen komunikovat bez "tlumocnika" je lepsi.
Zajímavé, že tu brojíte proti dabingu, ale například české překlady beletrie vám nevadí...
Rozdíl je v tom, že knihu v jazyce, který neovládám, si dost dobře přečíst nemůžu. Oproti tomu film si v původním znění, kterému nerozumím, pustit nejen můžu, ale mám z něj i daleko lepší zážitek. Třeba ta zmíněná Squid Game v korejštině prostě zní lépe a přirozeněji.
Čím dál míň lidí si dnes pamatuje dobu, kdy dabing za něco stál.
Můj nejoblíbenější dabing je film s originálním zvukem a polským lektorem
Nešlo by něco podobného u nás? Nechat tam ten originál zvuk a do toho jen přidat češtinu?
Když si porovanám originál s tím českým výtvorem, často nesedí vůbec nic. Intonace, zvuky v pozadí... Navíc u nás dabuje asi pět lidí a tak zní každý film nebo seriál úplně stejně.
https://www.facebook.com/share/r/193GiVm7Ax/
Slavná generace Z v kostce. Hezký časy nás čekají.
Zlepšuji si angličtinu hlavně kvůli (audio)knížkám, které se u nás nevydávájí, ale nemám pocit, že lidé, co si vystačí s knížkami, filmy, atd. v českém překladu se nějak omezují. Klidně si pustím film / seriál v angličtině, ale ještě raději se na dabovaný film / seriál podívám s někým, kdo anglicky neumí. Nebo si ráda pustím italský seriál nebo francouzský film a je jedno jestli je dabovaný nebo s titulky... A přečíst si třeba Hraběte Monte Crista v originále to by bylo fakt něco, ale bohužel francouzsky skoro vůbec neumím, tak si vystačím s pěkným českým překladem :-)
Zajímavé, že tu brojíte proti dabingu, ale například české překlady beletrie vám nevadí...
29. 4. 2025, 13:45 editováno autorem komentáře