Nevím, jak je to ve Vaší věkové skupině, v té mé (20-30) a v mladších už české titulky ani nejsou třeba.
Rozumím, že starší generace co se učili ruštinu, u anglicky mluvícího filmu potřebují české titulky, někteří mladší se ale naopak dabingu vyhýbají a raději si poslechnou originál ikdyž u toho musí číst titulky. Jaké to asi je, přijet na dovolenou například do Itálie a tam sledovat klasický český film, ale předabovaný italštinou? Nebylo by lepší, kdyby měli jen titulky? Jednou přijeli známí ze zahraničí (anglicky hovořící), v tu dobu byla zrovna v kinech premiéra filmu, bohužel pouze s dabingem - takže z něj neměli nic, jen tam tak seděli, pak odešli. Dabing občas kazí vtipy, například dvojsmysly, různé zkratky atd. Navíc nechápu, proč je vícero českých dabingů k jednomu filmu?! Na DVD jiný dabing než v televizi, v každé verzi tatáž chyba překladu.
Osobně preferuji anglický originál, pokud možno s anglickýma titulkama, proto jsem za Netflix velmi rád. Absenci čekých titulků nebo dabingu neřeším, protože je ani nevyhledávám.
Netflix si platím, kvůli Marvel speciálům a dalším seriálům, které se musí předabovat a ztrácí kouzlo. Používá ho i mladší bratr (18). Oba sledujeme v angličtině a nemáme s tím problém. Navíc zapnu na TV appku nebo v mobilu či tabletu a jedu. Něco si můžu i stáhnout offline na cestu. Jsem člověk, co si ráno po premiéře v US stáhl serial, protože nebyla jiná možnost. Teď můžu flashe nebo legendy sledovat rovnou a stojí mi to za to. Pro klasického Čecha to není výhodné a nedivím se, že většina lidí je tím nezaujata. Za mě ale super!
Copak číst titulky je jedna věc, ale druhou jsou české či slovenské, kolik jich tam bude k dispozici? Ne každý vládne angličtinou a to bude vždy pro země typu ČR pro Netflix velká nevýhoda, a tady navíc jsou lidi lenoši odchovaní dabingem. Každopádně pro mne jako příznivce asijské tvorby je Netflix na dvě věci a jednou cestou je "šedá zóna" a fandovské cz/sk titule a pokud už není zbytí, pak anglické.
Ja bych tipoval desetkrat mene abonentu v CR. Titulky pridava Netflix extremne pomalu, takze treba megahit Stranger Things ma s ceskymi titulky jenom prvni radu. Ostatni serialy nabizeji cz titulky treba u nekolika rad, ale vzdy chybi ta jedna nebo dve nejnovejsi. Celkove je v cestine asi 210 poradu a kazdy mesic jich pribyva jenom nekolik. Navic vetsinovy cesky divak titulky vubec neakceptuje a vyzaduje dabing, takze toto neni cesta. Netflix ale z CR nikdy nezmizi, protoze ta firma je dneska globalni obr, a pise se o tom, jestli vubec se podari najit na jejich recept nejakou odpoved.
Jenomze Netflix se prave etabluje jako zajimava platforma pro priznivce asijske tvorby. Narozdil od HBO, kde neni nic. Takze je kritizujes za neco, co se naopak snazi nabidnout. I kdyz je tam zatim toho mnohem mene, nez na platforme Viki. Zase je lepsi kvalita obrazu a kvalita tech anglickych titulku.
1. Zdarma primo z uloziste lze stahovat typicky jenom omezenou rychlosti. Plne zdarma jsou akorat torrenty, ale tam zase musis stahovat jenom to, co je popularni a ma hodne tzv. seedu. Pak je rychlost perfektni.
2. Kvalitu muzes dopredu znat, ale tezko to muzes srovnavat s tim, kdyz na Netflixu ma vsechno vyvazenou skoro stejnou kvalitu obrazu a zvuku.
3. Pochopitelne originalni produkce Netflixu je na piratskych platformach ke stazeni v 1080p az treba po dvou dnech. Nejprve je k dispozici v nizsi kvalite.