Tady ale nejde o angličtinu, ale princip. Je to nerespektování jazyka a kultury naší země. Ve velkých zemích (Německo, Francie, Itálie) by si Netflix nedovolil spustit službu v angličtině, ale u nás si asi říkají ať jsou rádi aspoň za něco. Já mluvím plynule třemi jazyky - anglicky, italsky a španělsky, tudíž, nemám problém cokoliv sledovat v jednom z těchto jazýků, ale proč bych měl v česku nemluvit česky?? Ty stránky měli být v CZ hned.
Ono to není jen o Angličtině , ale spíš o demografii.
Počítejte s tím, že kdo bude ochoten platí t pravidelně broadbandove připojení k Internetu a paušál za Netflix ten jazyk většinou zná. Stejně ho budou víc oslovovat tématicky víc než N@vácké seriály.
Ono sice by sme chtěli, aby se lidé učili na základce už co nejvíc jazyků. Ale realita je ta , že největší skupina obyvatel cizí jazyk skoro nikdy ve svém životě nebude potřebovat v úrovni , které po něm chtějí na ZŠ.... ...to je realita vs ideály .
Stejné idealy jsou předmětem psychologické projekce co se týká témat. Ne Lost , OrangeIsNewBlack, SuperGirl , Handmaiden, ale I česká Pustina..... Nejsou nebyly a nebudou obsahově mainstream. Prostě víc lidí si bude zde se dívat na N@hu než na ČT2/Art/Čt24
Když koukám na ten výčet, tak mi stále uniká, kde je problém. Tyhle filmy vyšly dáááávno na médiích včetně českých titulků. Tudíž je to jen naprostá neschopnost Netflixu nabídnout něco, co už dávno existuje. Dokáží si sehnat práva na film, nedokáží obstarat české titulky, eh...
Ve Vaší reakci vidím dva problémy. První z nich je, že si platím Netflix kvůli pružnosti, kterou mi zatím nikdo jiný nenabídl (vlastně ano, torrenty). A druhým problém je, že práva na daný film Netflixu prodává přímo majitel, tedy hollywoodské studio. To že před 20 lety český distributor vyrobil dabing je v takovém případě nepodstatné. Netflix má nejspíše omezenou možnost vůbec zjistit, kdo distributor v rámci ČR je, a pak, upřímně, 10mil lidí je předměstí Mubaie, tedy relativně malý počet lidí, pro které je nutné dodat službu levně (to je to co hlavně chceme, ne?). A vést jednání s jedním každým "dabérem", pokud se jej vůbec podaří dohledat, je drahé.
V neposlední řadě, jak bylo napsáno jinde v diskuzi, Netflix většinou používá cílová skupina lidí, kteří umí minimálně anglicky, je ochotna relativně hodně platit, Nova je za televizní poplatek, kdežto k ceně Netflixu přidejte televizní poplatek, broadband internet a vyšší cenu televizního přístroje.
Asi mam nejaky jiny Netflix. Vcera jsem prisel domu, vzal ovladac od televise, pustil Netflix, ve vyhledavani jsem zadal "Indiana Jones" nebo "Minority report", naslo mi to vsechno mozne, ale ne tyto dva filmy. Ze by je Netflix povolil jen pro Cesko a v Britanii je nezpristupnil?
Stále chybí lokalizace seriálových novinek. Druhá řada Stranger Things už je relativně stará záležitost, ale pořád bez češtiny. Takže Netflix zatím přidává titulky, které už dávno existují, jedná se hlavně o hollywoodské filmy. Ale je vidět, že český trh i přes svůj zanedbatelný význam, je stále důležitější než ten slovenský nebo estonský.
Korejské filmy mají většinou k dispozici české či slovenské titulky, jen holt nejsou na Netflixu. Jinak sledovat to s anglickými není problém, stačí se naučit trochu Korejsky, už sem tam něco pochytím i bez titulků :-) Ale spíše by se hodila znalost Japonštiny, na některé filmy nejsou titulky žádné :-(
Opravdové techno je sledovat na Netflixu korejské filmy s anglickými titulky. Takový film mi trvá vždycky šest hodin a stejně nevím přesně kdo je kdo :) Málo se píše o tom, že to je docela normální. Není vůbec nutné rozumět úplně každé větě, speciálně u akčního filmu.
https://www.youtube.com/watch?v=SE67C9FiAus
No já nevím. Podle mě je super koukat na to v angličtině s anglickýma titulkama. Ale tak chápu, že každý neumí anglicky no, ale aspoň mladý by se trochu snažit mohli. Mojí mámu bych do anglických titulek násilím samozřejmě nenutila:D... I když ona sama, dáma blížící se 60, by ráda tto znalost měla.
Možná jsem prostě jen nafrněná "vzdělaná" Pražačka, ale dělat všechno do ČJ? No nevím, to nastavení je tak primitivní, že nechápu, proč by mělo bejt česky:D.
A "lepší" možná ani není přesný termín. Jsou jiné, než to, co se vysílá na českých komerčních televizích. Jednak jsou zaměřené na mladé publikum, a potom i obsahem. Seriál Sabrina potěší každou moderní čarodějnici. Provokuje termíny jako "falešný bůh" a "falešná církev". Obsahuje narážky na satanismus.