U filmů preferuju dabing, u seriálů se držím verze, kterou jsem viděl poprvé, jinak preferuju původní znění s anglickými titulky. Většinou se titulky stejně překládaj z těch anglických, ať je původní jazyk jakýkoliv, a u angličtiny mi pomáhaj s přeslechama. Navíc mne dost ruší, když čtu něco v jiném významu než slyším, kvůli kreativním / nepřesným překladům.