V oblasti asijské tvorby už měl pod svá křídla dávno vzít fanoušky - překladatele filmů i seriálů - mnozí to sice dělají ukrutně prasácky, ale mnozí řekl bych až profesionálně a jejich titulky je radost používat.
Mě spíše štve, menší množství obsahu než v jiných zemích, s angličtinou už se nějak poperu. Protože nic nenaštve tak, jako když máte rozkoukaný seriál a pak zjistíte, že další řady na Netflixu jsou, ale vy je nevidíte.