Vlákno názorů k článku
Vychází Kingdom Come, nejdražší a od Mafie nejambicióznější česká hra od fd - "Hra má takovou strukturu, že i když potřebujete...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 13. 2. 2018 10:03

    fd (neregistrovaný)

    "Hra má takovou strukturu, že i když potřebujete opravit jen maličkost tak musíte ke stažení poslat celý velký blok dat. Zhruba 2 GB."

    Takovyto blabol by snad vyvojar nemel vzivote vypustit z ust. Ve skutecnosti totiz (temer) kazda hra vypada tak, ze ma nejake velke datove soubory (lepe se v tom cte) ve kterych jsou prevazne jeste zkomprimovany ty male, a tech muze byt i nekolik milionu (proto se v tom lepe cte, windows hodne souboru primo v souborovem systemu nijak zvlast nezvladaji).

    Normalni patch svepravneho vyvojare pak vypada tak, ze potrebuje vymenit nekolik(mozna desitek) souboru, nekdy ani ne celych, tudiz vytvori rozdilovy patch, a ten archiv u hrace vytvori z toho puvodniho, na ktery aplikuje rozdilovy patch. To samozrejme v zavislosti na mire komprese muze trvat pomerne dlouho, ale netreba kvuli tomu stahovat desitky GB.

    Nehlede na to, ze na zpusob patchovani ma vyvojar myslet jeste driv, nez napise prvni radek kodu. Specielne pak takovy, ktery kritizuje ostani jak delaji vse spatne.

    Ad lokalizace. Vite jak se v anglictine vytvari "stredoveky" text? Pouzije se (s velmi lehkou nadsazkou) spisovna anglictina (ve skutecnosti se autori takovych textu snazi priblizit jazyku pocatku 20. stoleti, coz je tak +- maximum co je schopen soucasnik konzumovat). Te stredoveke by totiz stejne nikdo nerozumel. V cestine to lze udelat obdobne - pouziji se obraty, ktere se v bezne komunikaci prakticky nevyskytuji, presto jim lide rozumi.

  • 13. 2. 2018 9:29

    Elfi (neregistrovaný)

    Jestli bude český dabing nebo ne to netuším. V případě české hry DEX se také napřed vydala anglická verse, pak titulky a následně naše skupina Fénixprodabing dodělávala pro tuto hru český dabing. S plnou podporou vývojářů a jejich korekcemi a názory.
    Studio Warhorse jsme informovali o tom, že pokud budou mít zájem o naše hlasy, tak můžeme pomoci s českým dabingem, ale zatím to vypadá, že jsou rádi, když zvládnou doladit vše kolem hry a dabing se bude řešit později. Doufejme.
    Pokud se dabing bude realizovat, tak počítejte s tím, že to bude nějaký čas trvat, těch slov je tam údajně přes milion.
    Co se velikosti souborů které se stahují na opravu týče, tak je to vysvětlené na několika místech. Hra má takovou strukturu, že i když potřebujete opravit jen maličkost tak musíte ke stažení poslat celý velký blok dat. Zhruba 2 GB.
    Tolik informace co jsem našel.
    Moc hezký je nápad, že by dabing mohl být ve staročeštině. Kdyby šlo o pár tisíc slov, tak jako druhou vtipnou variantu by to naše skupina určitě zvládla, ale při tomhle množství slov fakt ne. Pokud si chcete najít, jak by to vypadalo, dejte do strýčka googla výraz "staročeština ukázka" a najděte si dokument ve wordu co tam je. Text z Kostnice Vám dá více než nějaké dohady. Za fenixprodabing - ELFI

  • 13. 2. 2018 16:15

    Karel (neregistrovaný)

    S angličtinou se čaruje ještě trochu více. Americká se používá pro "ty hodné", britská pro "ty zlé". Viz třebas StarWars: The Old Republic.

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).