Vlákno názorů k článku 60 minut s Googlem od PaJaSoft - Ano takto to fungovavalo, bohuzel se ukazalo, ze...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 13. 1. 2005 8:52

    PaJaSoft (neregistrovaný)
    Ano takto to fungovavalo, bohuzel se ukazalo, ze mohou nastat nepredvidatelne udalosti, na ktere je zpozdeni Mars Zeme (8m? * 2 ci kolik) proste kratke, takze bylo treba doplnit heuristiku aby se to nepo... alespon v elementarnich pripadech... - a pokud je mi znamo, tak to reseni neni ve stylu pokud nastane tato mnozina okolnosti udelej A, ale je to opravdu formou naucenych stavu, reakci - tedy svym zpusobem AI a nikoli podminka a akce.
  • 12. 1. 2005 19:03

    Vítězslav Novák (neregistrovaný)
    Tak pardon, podíval jsem se na http://www.scienceworld.cz/sw.nsf/ID/8F8122F0C8F4F2C4C1256E97004920A5?OpenDocument&cast=1 a základem je IBM PowerPC.

    Ostatní je platné.
  • 12. 1. 2005 18:59

    Vítězslav Novák (neregistrovaný)
    Nevím jestli je nějaký link na nějaký scifoidní projekt, ale zatím ty superextra hi-tech zařízení jsou postavený na procesorech, který byste nejspíš nesneli ani v záchodovým prkýnku. A jezdí se stylem kamera - pár (někdy dost) minut přenos, vyhodnocení, pokec - povel posuň se o 50 cm směrem A - napětí co to udělá - kamer - přenos...

    Jediná neuronová síť je ta mezi obrazovkou a myší kdesi v Houstonu.

    Nikdo si nemůže dovolit poslat do kosmu něco, co je na Zemi mlo vyzkoušený.
  • 11. 1. 2005 16:33

    petr (neregistrovaný)
    ad 1) To je ale priklad naprosto specificke cinnosti. Neznam detaily, ale tyhle veci obvykle nejak statisticky zpracujou vstupy a pak ne ne spusti algoritmus, ktery vyhodnoti riziko (jedno nebo par cisel). A to ma daleko k obecnych uloham. Uvedu 2 priklady (ne uplne idealni, ale zrovna me napadly): V textu o Thajsku z posledni doby se objevi slovo 'vlna' a pocitac ho preklada. Jak ma vedet bez pochopeni souvislosti, o jakou vlnu presne jde? Vlna jako ovci, morska, radiova, ...? Nebo druhy priklad - pocitac preklada rozhovor "Kde je dedecek?" "Uz odesel.", a pak preklada "Zije jeste dedecek?" "Uz odesel.". Musi pak poznat, ze v druhym pripade jde o eufemismus a spravne to prelozit. Neboli musi ty vety pochopit. A k tomu maj pocitace hodne daleko.
    Ted me napad jeste treti priklad - veta "T'll be back!". Za urciteho kontextu jde o parafrazi Arnieho vety z terminatora a musi byt prelozena "Ja se vratim!", jinak parafraze prestava fungovat, a jindy muze byt prelozena neutralnim "Vratim se!".

    ad 2) Ty hokeje/fotbaly - ano, je to pokrok, ale porad jde o tu specifickou cinnost, nejakou hru. A vyuziti neuronek v misich na Mars? Mate nejaky link?

    ad 3) Ne ze nejsou ke koupi, ale nikdo zatim nema ani predstavu, jak by se daly vyrobit. Ale souhlasim, za 20 let muze byt vsechno jinak.
  • 11. 1. 2005 16:03

    PaJaSoft (neregistrovaný)
    Ad 1) - neni to oblast, o kterou bych se denn2 zajimal, takze nemohu slouzit. Ovsem co treba heuristicke analyzy nekale cinnosti software, IDS atd.? Tim ted nemyslim porovnavani baze znalosti (vzorky) s aktualnim stavem, ale skutecne detekujici vec ve stavu "snapshotu" - bezicim kontextu... - zde je baze omezena prave s ohledem na pozadovany vykon, radsi nedomyslet, kdyby nebyl jako priorita vykon, ale znalost...:-)

    Ad 2) - je fakt, ze po optimismu v 50-tych letech v konfrontaci s lety 60-tymi to asi tak na 20 let (leta 70 a 80-ta) na venek skoro usnulo (vyschle finance byly jednim z duvodu). Pokud povazujete pouze za hricky studentu fotbal/hokej jeden robot vudci jednomu (algoritmus/strategie - mnozne cislo jsou jednou vlozeny), pripadne team vs. team, klidne, ja v tom vidim zaklad daleko mohutnejsi. Dalsi priklad bych si dovolil pujcit z vesmirneho programu, konkretne automatizovane systemy v programu dobyti Marsu - prave s ohledem na to, jak americka administrativa po 30-ti letech tlaci na uspech v teto oblasti (od pristani na Mesici) si myslim, ze se dockame jeste hodne zajimaveho...

    Ad 3) - ja vim, ze NEJSOU ke koupi ani kdybych lopatou zlato prehazoval, mozna se neshodneme na tom, ze rekneme 10, 20 let je skoro zitra s ohledem na to, jaky postup byl v poslednich 60-ti letech... a da-li Buh, jeste se toho doziju.

  • 11. 1. 2005 15:45

    petr (neregistrovaný)
    Jeste drobnost - netvrdim, ze strojovy preklad nikdy nebude! Jen si myslim, ze zatim existuje nekolik prekazek a ze je potrva prekonat desitky let (20 minimalne). Do te doby poradne preklady neocekavam. A kdyz pisu poradne preklady, tak myslim nejen gramaticky bezchybne, ale i vyznamove spravne.
  • 11. 1. 2005 15:41

    petr (neregistrovaný)
    ad 1) Zrejme mi unikl nejaky vyznamny projekt/objev z posledni doby... mate nejaky odkaz na cokoliv, kde je popsan zpusob, jak do pocitace narvat znalost reality a schopnost ji pochopit? (IMHO nutna podminka pro spravny preklad vicevyznamovych slov, emotivniho naboje vet, ironie, nadsazky, atd.)

    ad 2) Spise bych to polozil tak, ze jsem nevidel zadne pouziti n.s. pro ulohy obecnejsiho charakteru. Vzdycky jde o nejakou optimalizacni ulohu, pripadne rozpoznavani textu, hlasu, obrazu, atd. Navic vsichni moji byvali spoluzaci z VS, kteri neco delali s n.s. na ne z nejakeho neznameho duvodu zanevreli :) Ono to IMHO ceka na poradne paralelni zpracovani...

    ad 3) Asi jsem to nenapsal jasne, takze jeste jednou. Algoritmy pro kvantove pocitace jsou vymyslene a jsou super. Chybi pocitace samotne! (to je ma vytka) BTW feynmana jsem cetl
  • 11. 1. 2005 15:35

    PaJaSoft (neregistrovaný)
    Radsi v tomto pripade uspokojeny naivka nez prekvapeny pesimista tvrdici, ne to neni mozne, tomu neverim...:-)

    K tem rusum - mozna Vam uniklo, ze velmi vyznamna cast (mozna majoritni) techto kapacit davno pracuje na druhe strane.

  • 11. 1. 2005 15:33

    J.K. (neregistrovaný)
    Asi takový naivka jako PaJaSoft byl redaktor toho televizního pořadu.
    Oni třeba připravují překlad klíčových slov mezi různými jazyky a nějaký trouba z toho do televize udělal automatické překlady.
    Nejprve by bylo potřeba vědět, co skutečně Sergej řekl televizi a potom vědět, co nějaký vedoucí oddělení vícejazyčných mutací nablábolil Sergejovi, aby oddělení vypadalo, že už v překladech jednoznačně předhonili konkurenci z bývalém Sovětském svazu.
  • 11. 1. 2005 15:23

    PaJaSoft (neregistrovaný)
    ad 1) - kontext narvat umime, omezovala nas kapacita a chut mit spocitatelny vysledek v rozumnem case.

    Ad 2) - kdy jste je videl naposled a jaka mely omezeni?

    Ad 3) - vy mate paru o soucasnem stavu vyzkumu nebo jen o utrzcich, ktere obcas nekdo nepozorny nebo zamerne utrousi? Naopak zjednoduseni algoritmu z exponencialniho na linearni je takovy pocit, ze spousta dnesniho na co jsme zvykli proste prestane existovat/ byt potreba... Mimochodem, vite proc neco jako pocitac, alespon te Von Neumanovske architektury vubec vznikl? Jednoduse proto, ze mechanicke overovani vypoctu pomoci logaritmickych pravitek bylo narocne... - ano tusite spravne, byly to USA a jaderna puma... - zkuste si precist nejake publikovane zapisky/vzpominky treba nositele nobelovy ceny za Fyziku Prof. Feynmana.

  • 11. 1. 2005 15:15

    petr (neregistrovaný)
    1) preklad bez znalosti kontextu bude vzdycky stat za prd; a kontext (tj. "pochopeni sveta") zatim do pocitace narvat neumime a neni to jen otazka kapacity
    2) neuronky jsou pekna vec, ale zatim funguji jen na velmi jednoduche a specificke ulohy
    3) pro kvantove pocitace uz mame navrzenych spoustu peknych algoritmu, ale jaksi nam chybi ty pocitace samotne (ok, asi vterinu existoval cca 10 qbitovy kvantovy pocitac) a vypada to, ze dalsich x desitek let nebudou
  • 11. 1. 2005 14:56

    PaJaSoft (neregistrovaný)
    Doplnte si slusnou znalostni bazi, automatizujte sklonovani a casovani dle pravidel ceskeho pravopisu, vybudujte ani ne moc velikou bazi vyjimek a mate to... - co chybelo do ted byl vypocetni vykon (a drive castecne i ulozny prostor), zbytek je po teoreticke rovine zvladnut dost dlouho, pokud kvantovy pocitac nebude jen hracka v laboratori, muzeme se se soucasnym pohledem na IT jit vseci klouzat neb budeme prevalcovani.
  • 11. 1. 2005 13:42

    David Weil (neregistrovaný)
    Cože? Tohle že je ukázka slušné úrovně? A jak tedy vypadá ta "neslušná"?

    Přeložit "Be Donald Trump’s next Apprentice - Apply now." jako "Být Donald Trump je příště učeň - Platit nyní." a tvrdit přitom, že to je slušný překlad, to už chce tedy hodně velký nedostatek soudnosti. A to se ještě na Vámi uvedené adrese chlubí, jak Britanik zohledňuje celé věty.

    No, aspoň to pobavilo.




    Mimochodem - nedávno přišel do jedné konference dotaz od cizince, který si mail nechal do češtiny přeložit podobným programem. Nikdo dotaz nepochopil a to ani při pokusu o zpětný doslovný překlad. Považuji to za výmluvný příklad úrovně překladačů.
  • 11. 1. 2005 13:15

    Tom (neregistrovaný)
    Nesouhlasím s Johankou, strojový překlad od googlu určitě bude. Už teď existují programy na slušné úrovni, pro češtinu třeba na www.britanik.cz. Google to určitě posune ještě dál. Akorát tady v česku si na to asi ještě chvíli počkáme...
Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).