Myslím, že zcela zásadní podstata je v tom, zda jde o překlad názvu služby, který se dá považovat za "značku" této služby či ne...
A) když považuje - pak nepřekládat a když už přece jen potřeba lokalizace, tak nemusí být překladem ale v daném jazyce vytvořeným novým jednoduchým názvem, který by se dal považovat za značku v daném jazyce...
B) když nepovažuje - pak záleží na celkové firemní filozofii...
Uvítám vaše názory na můj pohled na tuto problematiku a předem za ně děkuji