Vzhledem k absolutní jazykové negramotnosti tomu fandím, jen by mělo umět také překládat třeba oskenované dokumenty v angličtině. A co se týká krásné literatury, neměli by se překladatelé omezovat pouze na angličtinu, ale i na méně běžné jazyky. Dnes chybí literatura autorů třetích zemí, která se za našeho režimu na pultech knihkupectví objevovala běžně. Rád bych si přečetl třeba něco od současného gruzínského, malajského nebo tureckého spisovatele.
Dobrý den, na https://lindat.mff.cuni.cz/services/translation/ najdete i překlady z němčiny, ruštiny, francouzštiny nebo polštiny.