heh pokud to opravdu tak je tak se velice omlouvam.
Zrejme i me posledni predstavy, ze i nekteri MS programatori alepson statisticky musi byt prumerni jedinci jak by clovek normalne cekal, berou za sve.
Diky tedy za dobry tip, jakmile se dostanu k jinak lokalizovane verzi excelu s radosti vyzkousim :-)
Vy si opravdu myslite ze uvnitr xls souboru jsou makra ulozena jako string s vasimi lokalizovanymi klicovymi slovy?
To v jakem jazyce vam je excel nakonec zobrazi nema co delat s tim jak ma makra interne ulozena,cili s kompatibilitou nevidim jediny problem.
Kompatibilita mezi verzemi je uz ovsem neco jineho :-)
asi takhle, pokud se podivate do microsoftich databazi, tak zjistite, ze ani terminologie list/sesit neni dodrzovana uplne jednotne. ale o to nejde a nejde ani o problem lokalizace, divne je to oznaceni jako takove. kdyz se wordovemu souboru rika dokument nebo powerpointovemu prezentace, tak je to nejak odpovidajici. ale sesit? (proc by v sesite mely byt spise tabulky nez normalni texty?) to v clanku byla jen poznamka na okraj, takovehle nazvy vznikaji vesmes z rozumnych duvodu, divne to ovsem pusobi...
Prdel nastane az v okamziku, kdy takovy XLS otevrete v jinak lokalizovane verzi Excelu a date "prepocitat". Toho kdo toto vymyslel bych nejradsi povesil na prvni kandelabr.
Nj, M$ je vlastne ten nejkompatibilnejsi, predevsim sam se sebou, on totiz nejen nedokaze v jednotlivych aplikacich office pracovat s necim vytvorenym v jine aplikaci (word napr neumi cpy&pst vlozit tabulku), on neumi ani pouzit soubor vytvoreny ve stejne aplikaci jine verze (jedno zda starsi nebo novejsi), a ve finale neumi pracovat ani s daty ze stejne verze stejne aplikace v jine lokalizaci.
to máte ešte dobré, má to logiku. V zošite listujem a na každom liste tabuľka. Na Slovensku v zošite hárkujeme. Sheet nejaký lokalizátor preložil ako hárok.
Obávám se, že v tomto případě se nejedná o neznalost problematiky, ale autor naráží na jistou absurditu v názvosloví: tabulkový procesor se používá k vytváření sešitů. (Problém se týká i anglické terminologie - v tomto případě používají oba jazyky stejné výrazy). Proč vlastně MS používá stále stejnou koncovku (XLS), která indikuje že se jedná o tabulku, a nepoužívá popisnější XLW? I když mám nejasný pocit že se v dávných dobách jednotlivé tabulky dávaly dohromady právě pomocí XLW souborů, ale říkalo se tomu myslím Workspace.
Termín "Sešit" je zcela správný. Excel je sice označován jako tabulkový procesor. Ukládá ovšem sešit (sheet). Jeden sešit obsahuje jeden a více listů, na kterých jsou teprve umístěny tabulky. Pokud překládáte článek a téma dobře neznáte, ušetřete si prosím vlastní "odborné" komentáře. Děkuji.