Davide, ona ta odpověď na to proč nejste s Nette úspěšný je už k vidění na stránce:
"We issue invoices to our partners, either monthly, quarterly, half-yearly, or annually.
(Staňte se partnerem)
Nebo pošlete jednorázový příspěvek"
Můžete mi říct na koho touhle anglicko-českou patlaninou míříte?
A není to náhodou s většinou dalších věcí kolem nette stejné?
To jsou s prominutím výmluvy. Co znamená "pro pořádek"? Tak buď na ně cílím a nebo ne. Buď to udělám pořádně a nebo vůbec. Ta stránka také není neprofesionálním překladem. Ona je částečně česky.
Výmluvy, výmluvy a pláč.
Opravu nepošlu. Nemám v úmyslu Nette používat a ani se na něm podílet. Nehledejte za tím nic špatného, prostě proto nejsem cílová skupina.
Zaujal mě váš přístup. Přesněji už ten titulek. Byl zvědav jsem jen zvědav co je za tím.
Nic více a ani nic méně.
Můj dojem je, že nemáte Vy problém s open source, ale většina business modelů s Vámi.
Dobrá zpráva je, že se to dá změnit a přeji Vám, aby se Vám to podařilo.
Nemůžu si pomoct, ale i z té reakce vidím ohromný amatérismus.
Větu Můžu tě poprosit, pošleš mi opravu? můžu tak říct v práci kolegovi, když řeším nějaký patch, ale takhle přece nejde přistupovat k řešení obchodního modelu, kde chci oslovit tisíce lidí. Myslím, že ta reakce prostě mluví za všechno. Věta měla spíš znít asi takto: Ozvi se mi, sedneme si na to a vymyslíme, jak doplnit web o informace v obou jazycích a jak to nakoncipovat, aby lidi a firmy chtěly přispívat.
Jo a navíc hned první věta působí jako výmluva a alibi, asi v tom smyslu, že s tím v podstatě nechci nic dělat a raději to budu dál jentak šudlat na koleně, tj. pojedu ve starých kolejích.
Takže být D. Grudlem, hledal bych zakopaného jinde než ve FOSS, chtělo by to míň si stěžovat a zkusit víc sebereflexe. A nechat si poradit od odborníků, kterým jejich projekty vychází.
Dejme tomu, ale právě to ukazuje na určitý stereotyp v přístupu k lidem a komunikaci. Nemůžu si dělat tímto arogantním způsobem z lidí legraci a přitom mít velká očekávání. Prý proč kecaly neposílá jinam... vy jste asi taky podobný typ, co čeká až mu na poli samo vyroste a sklidí, nanejvýš postačí tam na jaře jen shodit ke kraji pole pár pytlů se sadbou :)))
nezlobte se na me, ale to snad vidi i slepy, ze ta otazka byla ciste recnicka. Pan Grundl vi, ze sance, ze mu nekdo posle patch je nulova. Samozrejme, ze by to mohl rict v jinem tonu, ale za ta leta se divim, ze se vubuc takhle drzi zpatky a rovnou ty kecaly neposila nekam ...
To není arograntní přístup, i když chápu, že tak mohl vyznít. Nechápal jsem to jako nabídku se sejít a probrat obchodní model, ale jako upozornění na chyby v překladu, za jejichž opravu bych byl rád (a zároveň, jak píše Honza, 99,9 % lidí ji nepošle, protože si chtělo jen rýpnout, plivnout, zkazit mi náladu. Pokud patříš do 0.1 %, budu fakt rád. Působí-li to arogantně, nemám z toho radost, ale po deseti letech z touto zkušeností získáš značný odstup, bez něhož by sis to po přečtení této diskuse musel hodit.)
Nemířím tím na nikoho, kampaň cílím na české firmy. Ten překlad existuje jen pro pořádek, nemá za úkol nikoho oslovit a tedy to není odpovědí na žádnou věc.
Mimochodem přímo v té kampani říkám, že jednou z věcí, na které chci získat peníze, je profesionální překlad webu do angličtiny (místo současného dělaného na koleni). Můžu tě poprosit, pošleš mi opravu? (dá se to i jako pullrequest na githubu https://github.com/nette/docs).