prosím vás neprekladajte social network ako socálna sieť, pretože pojem sociálny má u nás úplne iný význam ako v anglosaských krajinách. to neni žiadna sieť poberačov sociálnych dávok, ani sieť sociálnych prípadov. správne by sa to malo prekladať ako spoločenská sieť.
Je to zajímavé kolik lidí si uzurpuje právo na jedinečný výklad dané věci. Nedojde jim, že správných překladů může být několik a "ten nejsprávnější" je prostě ten, který se ujal.
Pojem "socialni" ze ma u nas jiny vyznam nez v anglosaskych zemich? Takze kdyz jsem vystudoval fakultu socialnich ved, mel bych byt mistr v pobirani socialnich davek? :)