prosím vás neprekladajte social network ako socálna sieť, pretože pojem sociálny má u nás úplne iný význam ako v anglosaských krajinách. to neni žiadna sieť poberačov sociálnych dávok, ani sieť sociálnych prípadov. správne by sa to malo prekladať ako spoločenská sieť.
Pojem "socialni" ze ma u nas jiny vyznam nez v anglosaskych zemich? Takze kdyz jsem vystudoval fakultu socialnich ved, mel bych byt mistr v pobirani socialnich davek? :)
Je to zajímavé kolik lidí si uzurpuje právo na jedinečný výklad dané věci. Nedojde jim, že správných překladů může být několik a "ten nejsprávnější" je prostě ten, který se ujal.