Technická poznámka: když už je nutné věnovat pravidelný seriál článků této sociální síti (a já uznávám, že je to výrazný fenomén současného internetu a asi si to zaslouží), nevím jestli je nutné taky přebírat jazykovou úroveň české verze Facebooku (tj. něco přeložené dobře, něco skoro, něco zcela špatně, něco nepřeložené vůbec).
Chápu, že se autor názvu seriálu chtěl přiblížit strohosti a současné výstižnosti angličtiny, ve které je spojení "Facebook week" naprosto v pořádku, v češtině si s pouhým překladem druhého slova nevystačíme a je třeba přeložit výraz jako celek. Takže ne "Facebook týden" (asi jako "prázdniny týden"), ale "Týden Facebooku" ("týden prázdnin"), "Týden na Facebooku", "Týden s Facebookem", "Facebookový týden", "Facebook a týden" - kreativitě se meze nekladou, avšak měla by zůstat v rámci zvoleného jazyka. Čeština prostě používá skloňování a neumí tak dobře zhušťovat jako angličtina. Ale co naděláme... Ještě mi tu chybí možnost "lajkovat" články. ;-)