Neurální sítě jsou prostě a jednoduše špatný překlad. Ustálená česká terminologie používá neuronové sítě.
A když už se ve článku nevyskytují žádné jiné nepřeložené anglické termíny (vyjma názvů), pak mě prostě ten machine learning bije do očí. Obzvlášť, když má takový hezký český ekvivalent.
Pane Slížku, kvůli Vaší ješitnosti se tady v diskuzi objevilo minimálně 5 příspěvků úplně mimo téma. Kdyby Lupa měla tlačitko na hlášení pravopisných chyb jako Root, použil bych ho. Nemá. Použil jsem tedy diskuzi, doufaje, že pochopíte, že Vám pouze nabízím možnost, jak článek vylepšit.
Nepokračujme už prosím v téhle diskuzi, naložte s mými postřehy dle vlastního uvážení.
Však jsem je také po vašem upozornění upravil. A omlouvám se, jestli jsem se vás dotkl, tyhle věčné debaty o "czenglish" a čistotě češtiny mě prostě baví.
Neříkejte :) Takže zakázané jsou jen anglické výrazy? Latina, perština, nebo řečtina ne? Rád bych si v tom udělal jasno :)