24. 11. 2016 14:33
to slovo s francouzštinou nemá nic společného, jinak přesně sedí na prudiče jako ty je s nima akorát přesněji hovorově: voser
24. 11. 2016 11:26
To slovo "oser" v první větě, to je z francouzkého " odvážit se , troufnout si , dovolit si (u)dělat co zkusit , opovážit se , dovolit si (ve zlém), výzva, výhrůžka"?
Nebo to má základ v jiném českém sprostém slově? Pak se divím, proč je na lupě.