Mondly mám a není to špatná aplikace, ale má dost omezení a některé překlady jsou dost sporné a neodpovídají úplně originálu nebo ilustračnímu obrázku. Je to fajn aplikace na doplnění studia, ale nepoužíval bych ji jako primární. Navíc je “univerzální” takže v každém jazyku učí to samé a není přizpůsobena značným rozdílům mezi jazyky.
Duolingo má kurzy zase dost nekonzistentní, nevím, jak je na tom Ukrajinština, ale problém je, že se učí oproti angličtině, což je vzdálenější jazyk než čeština a něco se ztratí v překladu.
No nevím, jestli tomu pomůže nějaká aplikace...
V jedné třídě na gymplu mi přibyla nová studentka z Ukrajiny, jsem zvědavý, jak to bude zvládat, musí to být pro ni dost těžké změnit komplet místo kde žije, přijít o své spolužáky a dostat se do cizí země s jiným jazykem, který dřív nepoužívala a teď zvládat 8 hodin denně se v něm soustředit, vnímat a chápat.
Vždycky, když jsem byl v Německu na týdenní konferenci, měl jsem odpoledne hlavu jako balón a byl jsem šťastný, že můžu na chvíli vypnout. A to jsem se německy učil 8 let na gymplu (moje chyba že blbě). Nedokážu si představit, že bych se měl celý den takhle učit a zůstat v cizí zemi čert ví jak dlouho. I ten týden byl dost.
Co to tady je za cizí jazyk - to by měli smazat a zakázat, jsme přece v Česku! A proč používá ty směšné stříšky nad o? Není divnej? (tož asi tak ;-))
Normálnímu člověku nedělá problém seznamovat se se svým okolím a snažit se druhým porozumět. I malé dítě se pokouší s druhými dorozumět, učit se od nich, poznávat svět okolo sebe...
Do druhé třídy, kde už jsou naši "inkludovaní", zařadili dva malé Ukrajince. (Díky těm inkludovaným se už dávno výuka změnila v Kocourkov, za přispění asistentů si dělají co chtějí, nějaká kázeň jim nic neříká.)
Ukrajinci umí jen ukrajinsky, mladá učitelka jen trochu anglicky. Chce-li se s nimi domluvit, dělá to přes on-line slovník. Celkový výsledek? Prakticky se neučí.
Tohle je potřeba řešit systémově, a ne se zabývat nějakými směšnými geekovskými programy.
"V případě, že se s ukrajinským utečencem potkáte tváří v tvář, ..."
Ale no tak, to s ostatními Ukrajinci máme mluvit jinak či vůbec?
P.S. Mnohé slovanské i neslovanské národy nepíší azbukou, ale cyrilikou. My také nepíšeme abecedou, ale latinkou. Že mnozí už ve školních škamnách nezaregistrovali rozdíl, vede k tomu, že se význam slova azbuka v mluvené podobě poněkud posunul.
Dobrý den, chci přidat https://czua.eu, jako nejlepší nástroj pro ty, kteří mají potíže s cyrilicí.
Je normální rozumět svým bezprostředním sousedům. Přišli, tedy hlavně spíše přišly, protože musely. Převážná většina z nich se od nás nijak neliší. Samozřejmě každá jakkoliv vyvolaná vlna nese, a přinese i negativní jevy. Stejné to bylo i s uprchlíky z Československa. Také přinesli do cílových zemí více než 90% dobrého a zhruba 1% potíží. To vše teprve přijde. V každém případě to přinese obohacení, a bude rychlejší a přínosnější, nežli u proudů z velmi odlišných kultur, kde přínos vzniká až po daleko delší době, a naopak bezprostřední dopady takových vln přináší nemalá nebezpečí.
Nikdy nezapomenu na paní doktorku ze skotského Glasgowa, Vzali mne na stopu pod Ben Nevisem. V Glasgow jsem přespal a hned pokračoval do Irska. V domě mi poskytla pokoj svého syna, který byl v té době mimo Británii. Podotkla, že u nich v nemocnici pracuje můj krajan, který si získal její sympatie. Částečně je zřejmě přenesla i na neznámého (auto-)stopaře. A nebyl to jediný případ, podobný zážitek jsem si tehdy přivezl i z Paříže.
V Paříži vznikla malá skupinka lidí z mnoha různých kulturních oblastí. Pokud jsem chtěl něco sdělit, zopakoval jsem ve stručnosti celou větu všemi jazyky, které jsem, třeba jen povrchně znal. Samozřejmě použil jsem i češtinu a dnes tak problematickou ruštinu. Ostatní postupovali obdobně.
Můj pocit z ukrajinštiny, relativní blízkost polštině, běloruštině a rusínštině.
Z kurzů znám prakticky pouze zmiňované Mondly. Nevýhodou je, že vás jako všechny aplikace tlačí do témat které vás nezajímají, které nepoužijete. V některé aplikaci, zřejmě šlo právě o Mondly, jsem zkoušel češtinu polštinu, češtinu maďarštinu, a polštinu maďarštinu. Je to přínosem, někdy jen částečným. Když s výukou po té co vám je stále vnucována placená varianta přestanete, ještě dlouho vám budou takřka každodenně chodit zprávy a upozornění. Nesmírně otravné. Doporučuji soustředit se na bezplatné aplikace, už proto, že když zjistíte, že vás aplikace omezuje a tlačí do témat pro vás naprosto nepraktických, tak lehce a bez následků přejdete na jakoukoliv jinou.
Učit se ukrajinsky? Samozřejmě.
Myslím si, že znalost 1000 nejběžnějších slov a 500 stejně znějících slov, které jsou v obou jazycích odlišného významu nikomu neuškodí. K tomu se přidá řada slov převzatých do obou jazyků postupně z latiny, řečtiny a angličtiny a mnoha dalších. Prostě, když budete mluvit opravdu pomalu a větu zopakujete několikrát a při tom využijete všechny možné opisy, které vyjádří význam těch slov, která u první věty snadnému pochopení významu zabránily, nakonec k porozumění, pochopení dojde. To samozřejmě platí pro obě strany.