Škoda, že jsem ráno něměl více času. Článek jsem jen zběžně prohédnul s tím, že se k němu vrátím později. Byl jsem tu kolem 9:00 a podal bych stejné vysvětlení jako výherce, kterému tímto gratujuji (nepřežeňte to :).
Nebude těch znalostních soutěží více? Potřeboval bych láhev vína pro Petra Stuchlíka (i když nemyslím, že bych mohl prohrát - jen taková menší pojistka :).
Me vysvetleni pro CPM pochazi z francouzstiny. Preklad CPT (Cost Per Thousand) = Cout Pour Mille = CPM
Ale stejnou zkratku ma preklad CPT do spanelstiny (coste por miles), portugalstiny (custo por mil) ci italstiny (costo per mille)... snad jsou preklady spravne.
ted tedy nevim komu "vyhru" priznat. Mille je skutecne latisky, duvod proc jsem takto "riskoval" je, ze se velice casto setkam s tim, ze je tento termin pouzivan bez znalosti jeho obsahu...
No, obavam se, ze pan Lahvicka byl presnejsi, tak pokud ma zajem a sdeli mi adresu, rad mu zaslu slibenou lahev...