Na to existuje malý fígl. Daný text se kontroluje po odstavcích odzadu. Člověk tak dostane jistý odstup od celkového smyslu článku a není jím tolik rozptylován, ("netlačí tolik na pilu", aby rychle věděl, co bude dál).
Nepochází z mé hlavy.
Jak jsem koupil, tak prodávám.
2 chyby? Oops, já tam chtěl nasekat nějaké schválně, ale nenašel jsem tam žádné správné y/i, tak jsem se to pokusil napsat správně :-)
Ale jinak, je zcela normální že člověk gramatiku zapomíná. Nepotřebuje jí. A upřímně řečeno, potřebovala by zjednodušit. Zatraceně. Jak co se shody podmětu s přísudkem týče, tak i u -mě-/-mně- a dalších obvyklých chyb. Mnoho lidí by namítlo že člověk nemá být líný se naučit vlstní jazyk, ale na to je jen odpověď "proč dělat věci složitě když jdou jednoduše?"
Já vím že Vás chyba praští do očí, proto mé prohlášení že jsou šťastní lidé kterým gramatika moc neříká bylo poloironické. Je to jako v obchodě. Určití lidé si přepočítají peníze na kase a okamžitě odhalí nesrovnalosti. Já strčím peníze do peněženky a pokud mě někdo okradl, nezjistím to a nebudu se s tím trápit (v případě větší sumy si zkontroluji zda to přibližně sedí)
Je vidět, že gramatiku opravdu neumíte. Soudím tak nejen podle chyb, které jste v těch dvou řádcích svého příspěvku nasekal, ale také protože jinak byste věděl, že takoví lidé nic nehledají - hrubky je jednoduše praští do očí.
Vy jste se tu dost angažoval v diskuzích o DRM a autorských právech obecně, tak si představte, že byste četl "odborný" článek na toto téma, kde by bylo uvedeno, že poplatky z prázdných médií se odvádí do ČMKOS. Protože jste v obraze, nemusíte nad tím vůbec přemýšlet ani hledat, že jde o zkratku pro odbory. Prostě okamžitě víte, že autor je zase mimo.
Občas docela lituji lidi co umí příliš dobře gramatiku. Místo obsahu hledají v textech chyby a pak mají z článku prd. Já jsem gramatiku šťastně zapomněl, takže si v klidu článek přečtu aniž bych si zvedal tlak :-)
Zkuste ve Wordu 2007 napsat: „Do roku 2006 byl velký zájem bank lidem maximálně ztížit placení kartou na Internetu. V roce 2007 se banky přeorientovali sic na placení kartou a začali sic to tlačit, ale provize je jedno až tři procenta podle objemu tržeb." Mně to tedy hrubky neodfiltrovává...
Díky za upozornění. Myslím ale, že se to dá udělat i bez podobné dávky ironie. Ta chyba bohužel vznikla převzetím části textu (jehož nejsem autorem) z naší stránky na Facebooku. Veřte, že v takovém případě se podobné chyby v textu, dají i při zpětné kontrole snadno přehlédnout.
Proboha, vysvětlete někdo redaktorovi, že v češtině existuje něco jako shoda přísudku s podmětem. Probíralo se to ve třetí třídě. Takže "banky se přizpůsobily" a nikoliv "banky se přizpůsobili".