Ano, originálních, tedy většinou anglických, zvukových stop je dost, ale titulky chybí. Zjednodušeně řečeno, pokud je dabing, nejsou titulky a naopak. A to je pak problém, pokud angličtinu neovládáte tak dobře, abyste jí stoprocentně rozuměli, což je i můj případ. A ještě horší pro mě je, pokud originál není v angličtině, ale v jiném jazyce, např. španělský seriál Internát na AXN.
Pokud jde o typicky české stanice, tak cosi jako originální stopu má ČT1, ČT2 a ČT HD, ale zatím jsem tam nic v jiném jazyce než čeština neslyšel.
Zrovna včera jsem u jednoho ze svých TV na kabelovce UPC znovu komplet načítal stanice. Překvapilo mne, kolik ze zahraničních s českou lokalizací nese i originální stopu, dokonce i ještě některé další. Nejčastěji to byla kombinace češtiny a angličtiny, jen jakýsi seriál na Zone Romantica měl asi originál ve španělštině. Mezi 19 stanicemi, jen z nabídky Standard (80 stanic), to jsou sportovní, dětské a pro mne nejzajímavější Viasaty, Discovery, NG, ale i filmové Universal Channel, MGM a AXN. Nezkoušel jsem ale, zda by byly k dispozici i české titulky. K těm 19 je vhodné připočítat i ty nelokalizované stanice, jako např. hudební, sportovní, zpravodajské a národní. Proto abonenti UPC mají výběr opravdu bohatý. Je ovšem otázkou, zda se někdy v kabelovce vysílá originální stopa i na vyloženě českých národních stanicích?
No aby to pak nedopadlo jako v kabelovce UPC s STV1, kde při vysílání dopoledních telenovel se spolu hádají originální stopa a dabing, resp. jedou obě zároveň.
Bohužel, v muxu 2 (a ani ve veřejnoprávním) není na další zvukové stopy místo. V muxu 3 by to jistě šlo, ale ono by se to Primě asi nevyplatilo, mít to jenom na jednom kanále. Pravdou ale je, že minimálně do kabelovek a na satelit by originální zvukovou stopu pustit mohli.