Vlákno názorů k článku Medián Petra Koubského: Texty na jedno použití a proč se s nimi nepárat od Pavla - Nejsem Grammar nazi v tom smyslu, že bych...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 17. 4. 2013 15:31

    Pavla (neregistrovaný)

    Nejsem Grammar nazi v tom smyslu, že bych se kvůli hrubce s někým nebavila, ale článek na mě působí jako pouhá výmluva, proč šetřit peníze na zaměstnanci navíc (korektor) a proč omlouvat špatnou gramatickou kvalitu článků. I jednorázová časopisová informace formuje své čtenáře - nejen obsahem, ale i utváří jazykový cit, který je důležitý pro čitelnost a porozumění psanému textu a pro napsání takovéhoto textu. Jistě je Vám ze ZŠ známo, že některé chyby mohou změnit význam věty...

  • 18. 4. 2013 0:41

    Pavel (neregistrovaný)

    No vidíte - mě Vaše příspěvky jako "grammer nazi" přijdou...

    Mám z nich pocit, že vidíte listy, ale ne strom. Ano, u spousty extrémů máte pravdu. Ale celkově ne.
    Teda ještě jinak to napíšu: jakýkoli extrém je špatně - moc chyb i moc bazírování...

    Pamatuju doby, kdy jsem četl články na (vytáčeném) internetu plné gramatických chyb - ale ŘÍKALI to, co NIKDE nebylo. A bylo mi to úplně fuk. Naučily mne...

    Co se týká překlepů a pod: v diskuzích se hodně odvolává na automatické korekce. K SMÍCHU. Ty totiž sami mnohdy chybu vyrobí. Už se mi to mnohokrát stalo...

  • 18. 4. 2013 6:45

    Skurut (neregistrovaný)

    "Co se týká překlepů a pod: v diskuzích se hodně odvolává na automatické korekce. K SMÍCHU. Ty totiž sami mnohdy chybu vyrobí. Už se mi to mnohokrát stalo..."
    V diskusích se hodně odvolává na automatické kontroly překlepů, nikoliv na automatické korekce. Takové ty srandy, které vám podezřelá slova podtrhnou a nechají na vás, abyste rozhodl, jestli jde o chybu, nebo jestli je slovo v pořádku. Případně vám skáčou z jednoho podezřelého slova na druhé a opět nechají rozhodnutí na vás. Takže co na to říci? K SMÍCHU, jen další výmluva...

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).