Přechylování není komolení jmen, ale zasazení do českého systému. Mužská jména také "komolíte": A Bauer dohání Nowaka.
Nepřechýlená jména jsou vhodná do dokladů, ale ne do normální mluvy.
Jaképak zasazovaní do českého systému, to je jen náš národní zvyk. Přechylování použivejme u českých jmen, zahraniční jména ponechme, jak je kdo napsaný ve svých národních matrikách. Nemusel by poznat, že na něho Čech mluví.
Přechylování je ještě v pohodě a celkem snadno se dá vydedukovat, jak se ta dotyčná opravdu jmenuje. Představte si, jak by to podle výše uvedené logiky dopadalo třeba v Rusku a nebo v Arábii. Z Martina Parolka by se stal Martin Mojmírovič a nebo Martin Ibn Mojmír, nebo něco podobného a pravou identitu takového jedince by už nenašel ani Google. Také bývalo zábavné, když se v dobách přátelství s velkým medvědem na východě do toho přechylování někdo zamotal, pak vznikaly novotvary jako Valentina Vladimírovna Těřeškovovová.
Kdyby se dělalo nějaké hlasování, jestli v češtině povolit i nepřechylování (pane "[poarote]") a nepočešťování ("-ová") cizích jmen, rád bych hlasoval pro.
Ztrácí se tím původní jméno (velmi často ho nelze zpětně odvodit) a navíc se tím zkomolí (z čeho není obykle majitel nadšen).
Myslím si, že k tomu ale stejně dojde samovolně dříve nebo později.
Pokud se má jednat o komentátorku České televize, bylo by vhodné, aby mluvila česky. Chápu, že s mentálním onemocněním zvaným feminismus se těžko bojuje, ale to je její problém.