Ano, provedení jistě není zcela dle našich představ. Je toho hodně, co by se dalo zlepšit. Hodně věcí už jsme od začátku vylepšili, ale cesta je před námi ještě dlouhá. Snažíme se jít krok za krokem a zatím bez velkých investic, které by samozřejmě celý proces urychlily.
1) Editace článku již proběhla. Je to opraveno. Ne vždy se článek podaří editovat hned po vydání, ale v budoucnu by se měly články editovat vždy ještě před vydáním.
2) Rozdíl mezi 1 a 2 levelem je jak v použití slovní zásoby, tak gramatiky. Level 1 je psán ve slovní zásobě okolo 1000 slov, Level 2 je okolo 3000. Konkrétně se zde jednalo o slova: unfortunately, successful, weights, incredibly, able, finals, combined. Ta by byla pro Level 1 příliš těžká.
3) Rodilí mluvčí namlouvali články ještě v květnu. V budoucnu se k nim chceme opět vrátit. V plánu jsou ale i další vylepšení. Nový design, video pro všechny úrovně, vše namluvené rodilými mluvčími, více zpráv každý den a další. Je to zase jen otázka větší investice, kterou nyní řešíme.
4) Děkuji za tento typ. Odkazy do dalších úrovní můžeme v budoucnu také přidat. Ze zkušeností víme, že jakmile si studenti najdou svoji úroveň, už chodí jen do ní. Někteří, ale po čase potřebují úroveň vyšší a během přechodu na vyšší úroveň čtou obě. Tam by se odkazy určitě hodily.
Za vaši zpětnou vazbu děkuji. Je třeba se stále zlepšovat. Tyto komentáře nám v tom pomáhají.
Tak myšlenka je dobrá, ale provedení pokulhává.
Třeba tady:
http://www.newsinlevels.com/products/a196-kilograms-fall-on-a-man-level-2/
1) V textu je "we wasn’t", což zřejmě mělo být "he wasn't". Pokud si nezkontrolujete ani tak krátké články, způsobíte začátečníkům více problémů než užitku.
2) Nějak jsem nepoznal rozdíl v obtížnosti mezi 1 a 2 levelem, je to jen napsané jinak, zdá se mi (ale neříkám že mít přepsaný originál dvěma různými způsoby je špatná věc :-)).
3) Nevím kdo namlouval ten text, ale rodilý mluvčí to asi nebude, že?
4) Chybí mi tam odkazy na další levely