Cuty v rozpočtu? Nestačím se divit, co někteří dokážou s češtinou. Musel jsem tu větu přečíst 3x, než jsem to slůvko pochopil. Ale vypadáme světově, že?
Jsou slova, která se překládají špatně - hardware, IT, marketing... ale proboha "škrty v rozpočtu" nebo "cuty v rozpočtu" (tedy pokud jsem vůbec význam slova cuty pochopil dobře) mi přijde opravdu jako hodně velký úlet.