Pokud jde o beletrii, tak je ta úprava velice triviální, v podstatě jen označení odstavců, nadpisů, vložení obrázků a obsahu. O zbytek se totiž stará čtečka a některé vlastnosti vzhledem k možnostem a variabilitě čteček ani nemá smysl řešit. A několikrát jsem to i zkusil a pokud jsem se snažil aby to k něčemu vypadalo, tak to nezabralo víc než odpoledne a náročnost zpravidla odpovídala zprasenosti podkladu.
Pokud převádíte plain text, tak to samozřejmě problém není. A tím končíte kdy to problém není.
Čím více kniha dbá o grafickou úpravu a čím lepší je její grafická úprava a čím bohatější – tím exponenciálně narůstají problémy při převodu do čtečky.
U knih, kde rozložení textu a grafiky na stránce je podstatnou částí informace se může dostat až k nemožnosti převodu pro čtečky vůbec.
A to nemluvím o tom, že budete řešit třeba barevné obrázky (takový Kindle s 16 barvami šedi toho tolik nezobrazí a ne vždy to obrázku svědčí).
Nebo budete přepisovat text „na protejší straně vidíte obrázek“.
Budete přepisovat tabulky o 10 sloupcích a 20 řádkách, které pro knihu A4 nejsou problém, ale pro čtečky se na stránku nevejdou.
Nemluvě o odborných knihách plných matematických vzorečků, nebo chemických.
V podstatě cokoli není hloupým plain textem je problém převést.
I puvodne zalomeny a naformatovany text samosebou jde prevest na plain text a je "vymalovano". Samozrejme ze vim, jaka prace je se zalamovanim knihy, prirucky, technicke literatury. Me zajima, jakymi nastroji se pak tvori el. kniha. jestli se uzivaji uplne stejny software a pak se vyexportuje, vytiskne, prevede. . . Klidne bych si to zkusil, ale potrebuji voditko jak atd. . .
ježiši, snad jsem psal jasně, že píšu o beletrii. A byla to reakce na tvrzení, že převod je problém, aniž bylo zmíněno, že ta komplikovanost neplatí pro všechno.
A pokud má nějaká kniha komplikovanější sazbu s akcentem na grafickou úpravu, tak se nechá v pdf na prohlížení ve čtečce odpovídající velikosti.
Ono to chce přemýšlet a uvědomit si, že každý formát se hodí na něco jiného.
Chapu, ze cast knih se do el. formy musi pripravit, prepsat, zlomit. . . Ovsem kdyz uz se "vydavaji" eknihy, ktere tu jsou v papirove forme, z drtive vetsiny uz el. podklady, zdroje, z kterych se pripravovala data na tisk, jsou hotove, odkorekturovane, schvalene (co se tyce pravopisu atd.). Eventualni nove zalomeni uz neni az tak velky problem, zivim se tim dnes a denne. Tedy lamanim textu, ne tvorenim eknih. Nebo lze ve zkratce popsat, co vsechno zahrnuje ono tajemno, v kterem je zahaleno ono "nove" zalomeni textu? Pripadne mi, ze se s tim obcas nadela vice, nez kolik s tim prace je.