Jak se jim to podarilo ukrast? Z cloudoveho uloziste asi neukradli fyzicky nosic. Tedy museli ukrast data - predstavuji si pod tim tedy to, ze si je stahli a smazali. A pak si to tedy zaslouzi. Kdyby si to jenom zkopirovali, asi by nikdo nic nerekl, vlastne by si ani nevsimli...
Vzhledem k tomu, že je to publicistický text, ne odborný právní text, je přirozené, že se v něm slovo "krádež" používá ve významu, jaký má v obecné češtině, a ne v odborné právnické terminologii. Vy jste navíc psal o paragrafech českého trestního zákoníku, což je irelevantní, protože se to odehrává v britské jurisdikci.
Jazykovy koutek?
Neco ukrast/zcizit/odcizit === nekdo si neco prisvojil, a puvodni majitel s danou veci nemuze nakladat, nebot ji nema.
Neboli "ukradl jsem sousedovi auto" vs "okopiroval jsem sousedovo auto". Tak nejak mam pocit, ze ve vetsine pripadu (vyjimky se jiste najdou) bude druha varianta textu (v podobe skutku) sousedovi tak nejak prakticky jedno.
Nebo třeba "naboural jsem sousedovi auto", soused s ním nemůže nakládat, takže je to vlastně také "ukradl". To samé "půjčil jsem si od souseda auto". Navíc "okopírovat auto" je nesmysl, můžete okopírovat třeba plány na jeho výrobu, jeho vzhled, jeho výzdobu, ale nemůžete okopírovat auto.
Ten váš dovětek "původní majitel věc nemá" je pouze váš dovětek, žádný slovník to neuvádí. A běžně se to používá ve významu, který je s tím vaším dovětkem v rozporu - ukrást nápad, myšlenku, ukrást oheň, ukrást polibek. Takže váš výklad zůstává vaším výkladem, v obecné češtině "ukrást" nadále zůstává "neoprávněně získat".
Slovník spisovné češtiny definuje krádež jako "neoprávněné přivlastnění si cizího majetku". Slovník spisovného jazyka českého uvádí jako příklad "literární krádež = plagiát". Běžně se používá "krádež myšlenky/nápadu" nebo "krádež software/hudby/filmu". Čin popsaný v článku se pod význam slova "krádež" v obecné češtině bez problémů vejde.
Nikoli, tohle je publicistický článek, takže se to řídí významem v obecné češtině – stejně jako všechna ostatní slova v článku. Něco jiného by bylo, kdyby to byl odborný právnický článek, rozsudek, usnesení o zahájení trestního stíhání nebo jiný odborný text.
Kdyby se to řídilo zákony, tak v tom článku nemůžete mít ani „únik pirátské kopie“, zákon nezná termíny ani „únik kopie“ ani „pirátská kopie“, ani „snímek“ (podle zákona je to „autorské dílo“, ani „uploadovali na internet“ (podle zákona je to „rozšiřování díla“), a takhle by se zpochybnila třetina slov v článku.
Takže pokud vy máte osobní problém s tím, že to ostatní lidé nazývají krádež, což je negativní hodnocení, zamyslete se radši nad vaším postojem k takovému jednání. Různí lidé by pro své činy rádi používali hodnotově neutrální označení, takže místo „zpronevěry“ říkají „odklonění“, místo „úplatku“ „odměna“, místo „krádeže“ „půjčka“ atd. To ale neznamená, že na tenhle pokus manipulací s jazykem zamlžit podstatu problému máme přistoupit.
Pan Jirsak nemuze za to, ze zneuziti dila bez souhlasu vlastnika prav byva v bezne publicistice oznacuje za 'kradez'.
Zkuste si misto "ukradli" dat "znasilnili ve spanku" (ve spanku proto ze obet o tom nevedela a nemohla v tom okamziku vyslovit nesouhlas) a mate lepsi analogii. Ackoliv zisk by byl nehmotny (orgasmus/pozitek ze shlednuti filmu) spachany za pomoci fyzicke veci (penis/pocitac) a obeti nic neubylo (tedy pokud nebyla panna) tak je to trestne, a nikdo proti tomu nic moc nenamita.