Tenkrát jsem někde četl o tom rozdělení pojmů. Dabing je jasný. Rychlodabing se týkal dvou až čtyř hlasů (tedy případy z počátku devadesátek). Na polských a ruských stanicích jde pouze o překlad. Ty pokusy o rychlodabing na Polacích si též pamatuji. Mimochodem, pokud někdo z mladších nepamatuje, tak se na netu vyskytuje horor Babiččin dům s rychlodabingem z OK3.