2. 4. 2013 16:10
Zucastnit "networkingu", "hangout", "googler", ... Chudak cestin. Nekdy to pouzivani anglickych slangovych slov pusobi infantilne.
3. 4. 2013 12:04
Nevím, co se vám nelíbí. "Hangout" je název služby a při jeho překladu by to působilo nejen infantilně, ale spíš úplně nesmyslně. A za druhé čeština pro výraz "googler" nemá asi odpovídající slovo.