je většina online slovníků dost špatná: chudá slovní zásoba, nevhodně (dost nahodile) zvolené překladové ekvivalenty. Například titulek článku bych přeložil spíš "vím, přesouvám/přenáším, přežívám". Navíc se o slovu nedozvíme skoro nic víc než jednoslovný překlad; například slovo "supervivo" je myslím až středověké, v kurzech (klasické) latiny se učí "supersto", takže online slovník studentovi asi moc nepomůže.
Pro ty, kterým nevadí angličtina, stačí si nastavit google.com na angličtinu, pak se ve výsledcích objeví možnost přeložit třeba japonštinu do angličtiny.
Lepším způsobem funguje i plugin do Firefoxu: Qwara toolbar, kde lze nastavit víc jazyků. které člověk ovládá, zbytek se pokusí přeložit do jednoho z nich.
proste v minande (nebo jiném kecálku který se nejmenuje icq nebo skype) klepnu na uzivatele - treba slovnik cizich slov a napisu třeba "test" :) 14:45:51 bauer: test 14:45:51 Slovních cizích slov:
test = zkouška schopnosti, zdatnosti, jakosti, znalostí
test-retest v psychologii = opakování měření či testování (např. po měsíci či roce, kdy se již snížil efekt zapamatování původních reakcí)zjišťuje spolehlivost (reliabilitu) testu pomocí tzv. korelačního koeficientu stability
testace = ověřování, zkoušení; pořízení závěti
testament = poslední vůle, závěť
testes = varlata
testing (angl.) = testování, zkoušení
testis = 1. varle; 2. svědek
testosteron = samčí (mužský) pohlavní hormon
testovat = zkoušet, ověřovat
"Pokud jde o reklamu, jedná se kombinaci Google adwords s banerovou reklamou na knihy. Vše zapadá do jednoduchého, ale přehledného a poměrně vydařeného designu (snad až na barevnou ikonku s logem Firefoxu)."
A došlo vám, že se v tomto případě jedná také o reklamu přes Google AdSense?
Objevil jsem nový on-line slovníky na www.e-slovniky.cz (úvádějí 7 milionů hesel). Část slovníků je zdarma (po registraci), odborné se po uplynutí 1 měsíce platí. Co jsem k překladu hledal, tak jsem většinou našel.