Přesně tenhle boxík (verze 32/3) mě tady leží na stole a je KO. Koupil jsem ho jako náhradu za Minix NEO7 který už mám asi 5 let a výkonově sotva stíhá FHD. Dorazil mě s nefunkčním Google play. Při pokusu o reflash podle návodů z netu nastal brick. Ani ťuk, jen při zapojení svítí ledka...A protože když jsem zjistil, že nejede Google play, tak jsem ten reflash tak dlouho odkládal, až mě prošla půlroční záruka kterou číňan poskytuje. Takže 1500,- v čudu...jede jak pila... Minix NEO jsem flashoval několikrát a jede pořád bez problémů. Bohužel asi jsem měl vyjímečně špatný kus.
Ale Minix je prostě Minix, to ještě byla nějaká kvalita. V současné době se bez rizika vyplatí kupovat androidí seťáky zhruba jen od 3-5 výrobců. Zvláště H96 Pro+ je známý tím, že má velké hafo sestavení a ještě více verzi firmware. A kompatibilita je pro nějakou dílnu o 10 - 20 číňanech věc neznámá. Už jsem o tom i psal: https://www.lupa.cz/clanky/dvojice-televiznich-boxu-h-96-pro-a-h-96-max-se-systemem-android/
Pokud má tahle krabička připojení na internet, tak může přehrávat DVBT-I od poskytovatelů internetové televize, třeba pomocí aplikace SledováníTV (samozřejmě za poplatek poskytovateli internetu) a pak se jí settopbox říkat může. Stejně takové/podobné krabičky nazývají distributoři internetové televize.
Vážený pane, co se podívat alespoň na Wikipedii, když už ne do něčeho odborného??
"Typy set-top boxů
Set-top boxy se rozlišují podle typu televizního signálu, na který jsou určeny, existují tedy pozemní (v Evropě DVB-T a DVB-T2), kabelové (v Evropě DVB-C), satelitní (v Evropě DVB-S) i internetové (IPTV). Je možné se setkat i s jejich kombinacemi, s jedním přístrojem je pak možné přijímat např. pozemní i satelitní vysílání. Digitální tunery DVB-T se nově objevují i v mobilních telefonech," říká česká Wikipedie.
Berte to jako službu čtenářům, abyste nemusel někam jinam...
V civilizovanych USA taky, protoze slovo "set" znamena televize. Je to sice divne, ale je to tak. Cim divnejsi vec, tim vetsi sance, ze bude pravdiva.
https://en.wikipedia.org/wiki/Television_set
@retro silenstvi 17.4. 22:11
"A television set, more commonly called a television, TV, TV set, television receiver, or telly..."
Jasně slovo "set" znamená televize :-D, věta totiž pokračuje dál takto:
...is a device that combines a tuner, display, and loudspeakers for the purpose of viewing television."
Zkráceně: "TV set je zařízení, které kombinuje tuner, zobrazovač a reproduktory..." To je z Vámi postovaného odkazu.
Řekl bych, že místní (US) těžko říkají "set", spíše "telly"...
"set" (angl., podstatné jméno) význam: 1. sada, souprava 2. západ (Slunce apod.) 3. scéna (pro divadlo či film)
"set" (angl., sloveso) význam: 1. umísťovat, umístit 2. nastavovat, nastavit 3. zapadat, zapadnout
A o tenisu se nemá ani cenu zmiňovat.
Takze tohle byste prelozil jako Vypnete sadu. To ovsem nedava zadny smysl.
https://www.villagevoice.com/2006/11/28/turn-off-the-set/
Ve vší úctě, titulek toho 12 let starého článku je anglická slovní hříčka...
A vůbec se na začátku nemluví o televizi. TiVo Inc. totiž dělá právě multimediální set-top-boxy, které prodává pod svojí značkou nebo vyvíjí na míru pro velké telco operátory po celém světě.
https://www.tivo.com/home-discover
"set" je proste zkracena forma dlouheho "television set". Coz znamena televize. Pekne je to videt nejenom v ruznych navodech k televizim, ale taky zde.
http://backtothefuture.wikia.com/wiki/Television
The first television sets were small cathode ray tubes that only displayed black, white and shades of gray. In the late 1950s, color televisions began to replace black and white sets.
Klidně si veďte svou, amíci, pokud mluví o televizi nemluví o "setu" ale o "telly". Stejně tak jako osobní auto není v mluveném "car" (pokud to neříká policista nebo jiný úřední činitel) ale "ride". "Please MTV, pimp my ride!" kupříkladu.
A vaše ad hominem, že neumím anglicky, je opravdu úsměvné. Takže tu máme retorsio argumenti: "Takze tohle byste prelozil jako Vypnete sadu. To ovsem nedava zadny smysl," jste napsal vy. Já samozřejmě vím, že citovaný prastarý článek je z rubriky Divadlo. A ta hříčka v titulku má dva významy A) "Zhasněte scénu" B) "Vypněte ten přístroj". Vy možná rozumíte slovům, ale nějak vám nejdou významy a spojení do vět.
Hned první otázka je, jestli nám televize rozšiřuje obzory? Neustále opakování stejných obrázků nám může zabraňovat v tom abychom rozlišili realitu od fikce. Pak se mluví o funkcích právě multimediálního boxu, což je jasně zřejmě z poslední věty: I TiVo, you Tivo, they TiVo. No a Tivo je co? Značka multimediálních boxů.
Přeji hezký den.
Co potom tedy znamená set-top-box? Toť otázka. Tady v tom slovníku je jasně napsáno, že "set" může být televizní nebo rozhlasový přijímač. Ale to jsem vyloučili jako nemožné.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/set
Dále je tady napsáno, že set-top-box je přístroj v podobě krabičky, která převádí digitální signál na analogový pro zborazení na klasické televizi. Problém je v tom, že pro tu televizi se zde používá výraz set.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/set-top_box
Jesus Christos tywoe...
Za prvy, STB nevzniklo nijak jinak, nez ze se jedna o prijimac (most often, but not limited to DVB-T/C/S, takze klidne i I - coz jsou Androboxy, napr.) a znameno to pouze, ze to je krabicka ktera je SET (polozena/umistena) on TOP (na necem, vetsinou stary CRT/policka) BOX (druh bojoveho sportu).
Druhak sem za deset let ve Statech neslysel yanka rikat "telly" (rikaj proste TV, pripadne SET pouze v pripade slozitejsi soustavy, napr. vypni "to DVD, telku a cocktail maker"). Ale je fakt, ze to je pres deset let zpet.
Ale "silenec" je vskutku postavicka, pripadne experiment studaku psychologie...
Definitivni reseni tohoto problemu by mohl prinest vyraz SET-BACK BOX. To skutecne existuje, a jedna se o takovou opicarnu, ktera se napevno primontuje na zadni cast televize. Pro tento zpusob instalace se pouziva spise vyraz "to mount". A anglicke set zde znaci pochopitelne televizi.
https://en.wikipedia.org/wiki/Set-back_box
(obrazky viz Google)
Už podruhé citujete něco v té wiki prostě není a už mě to nebaví uvádět na pravou míru...
"Termín "set-back box" (SBB) se používá v oboru digitální televize k popisu kusu spotřebního hardwaru, který umožňuje přístup k lineárnímu vysílání i internetovému obsahu, plus řadě interaktivních služeb, jako jsou Electronic Program Guide (EPG) ), Pay Per View (PPV) a Video on Demand (VOD), stejně jako k prohlížení internetu na televizním přijímači. Na rozdíl od standardních set-top boxů (STB), které se nacházejí nahoře nebo pod televizorem, je set-back box menšího provedení umožňujícímontáž na zadní stranu televizoru s plochým displejem / panelem."
Vaše sledování pořadů v cizím jazyce vám asi moc k něčemu nebylo...
Tohle je ukázka set-back boxu:
https://i.iinfo.cz/images/138/x96-1.jpg
BTW: Přístroj používá u nás Lepší.TV a je to ten malý, čtvercový boxík. To velké je televize...
No jo, nebylo, ale ja anglictinu pouzivam kazdy den. Takze vlastne bylo. Za poslednich 8 dni jsem sledoval na Netflixu cely serial Lost in Space, a potom jeste trochu kratsi serial Everything Sucks, a taky jsem dokoukal druhou polovinu serialu The End of the F***king World. Vsechno doporucuju, jenom u toho prvniho je treba si uvedomit, ze se jedna o rodinnou show, ktera nema zadne umelecke ambice.
Hele, tak to nečti, anonyme. Máš přece svobodnou vůli, ne? Když už se musíš plést do diskuse dvou lidí, po které ti nic není, co takhle něco k věci? A vyžadovat dodržování pravidel diskuse po anonymovi (netrolovat, nenapadat, neurážet, nepsat vulgárně) bude asi zbytečné, co?
Mimochodem, nešlo o žádné zkrachování, ale rozhodnutí managementu Internet Info o změně formátu a sloučení značek. Na což má samozřejmě majitel a provozovatel plné právo. Aby bylo jasno, i když ti po tom taky nic není Sestim smiř...
Dovolím si ocitovat ze svého oblíbeného filmu Snatch (Podfuk(c)k) bratránka Aviho (amerického značně neortodoxního Žida) v rozhovoru s Kulkozubým Tonym (anglánem, sice bez upřesnění, ale podle kontextu nejspíš Londýňanem)...
"Nemělo by se v Anglii náhodou mluvit anglicky? Myslel jsem, že tahle země ten jazyk stvořila, ale zdá se mi, že ho tu vůbec nikdo nepoužívá!" :-)
@ Petr: "lay on something" ... to nevim jestli to bylo na me, nepoznam to z techto zarovnanych vlaken, ale pokud ano, tak "lay on something" je uz dneska tak archaicke, ze se to maximalne pouziva pro sukani (to neminim jako vulgaritu). Ale je fakt, ze par lidi 60+ jsem jeste tohle slysel pouzivat. Ale to je jen drobna technicka a verim, ze se najdou ruzna zakouti jak v UK, tak v US, kde se tohle pouziva dodnes, i kdyz zcela jiste ne u mladych lidi.
@ Masox: Cece, odcitovat tak genialni text a pritom ho napsat v cestine a ztratit minimalne 50% srandy... skoda no. ;-)
@ Lol "Lael Ophir" Phirae: asi tak jako ABCL "zkrachovalo" kvuli tobe a tobe podobnejm dvacatnikum, co...
Nejsem na svém stroji, tak jen takhle.
@Vavoom: ne, to ráčilo býti na retro šílenství... A já jsem taky už mírně dinosaur, letos 50 :-D Jen tak ze zájmu jsem juknul na Google Translator a on to tak překládá taky :-) Předpokládám, že budu za zmínění velkého bratra exemplárně uškrcen za úsvitu kabelem od myši :-)