Ma to co delat s obavami z piratstvi v BBC.
Dabovalo se to přímo pro BBC a ta dabing pak poskytla ČT, která si dodělala vizuální efekty u podtitulků. Rozpočet dabingu byl plně věcí SDI. Jiná věc byla ta, že k natáčení kromě kompletního původního obsazení byl přizván dvorní překladatel a režisér Sherlocka v ČT, paní Kvapilová a pan Vostřez. A celý proces výroby byl pod dohledem pana dramaturga Šarocha.
zdroj: dabingforum.cz
Ten Fleming běžel v HD na Arte před 15 měsíci. Volně do celé Evropy.
http://www.digizone.cz/clanky/televizni-tipy-na-ctvrtek-hodiny-krvave-pobrezi-a-hitleruv-utok-na-new-york/nazory/
Me tedy hodne prekvapuje ze BBC poskytla i prava na originalni zvuk.
Navc u jedne ze svych vlajkovych lodi a 24hod po premiere. Dlouho nasemu teritoriu v tomhle smeru nerozumeli a neradi takova prava prodavali i presto, ze CT svuj satelitni signal koduje. Tudiz posun k lepsimu. Koukam do programu, za tyden bezi ctyrdilna miniserie Fleming (koprodukce BBC/BSkyB) a opet dve jazykove verze. Uzasne, ovsem trvalo to minimalne deset let.
Dnes po Sherlockovi byla i upotavka na House of Cards, v CT programu je uveden zvuk jako dualni, to by ovsem byla pecka.
Tohle už je ovšem vrchol. I když ... není to možná tak hnusné jako česká "Pomáda" :)
http://www.tucineportal.com/DVD_468_VaselinaEdicionRock2Discos.jpg
Uplne to stejne me napadlo, pri sledovani zacatku, evidentne to tak delaji. Ostatne pokud budeme jeste mluvit jazykem analogu, mezinarodni filmove pasy nejsou nic neobvykleho. V digitale je to jeste jednodussi. Predpokladam, ze pro tyhle prodeje do zahranici BBC vyuziva svoji odnoz BBC Worldwide. CT jak znamo nakupuje prava obvykle na veletrhu v Cannes, BBC tam urcite ma sve stale misto.
Sherlock vcera vecer na BBC, teda v pulce jsem vytuhnul jak spalek ;-)
Dokoukal sme tedy rano z nahravky.
Dnes teda CT2 i v originale i s titulky. Bravo CT! Docela by mne zajimalo jak se vam konecne podarilo presvedcit zahranicniho distributora, ze vam prodal i prava na original zvuk. Mnoha leta to predsi neslo?