A z čeho asi jiného, když to bylo v nativním HD? http://www.ceskatelevize.cz/porady/20729-zelena-vlna/
Takhle to nefunguje. U zpráv je v HD aspoň to studio. Film se neskládá z příspěvků, takže nemůže být v HD jenom kousek. ČT není pitomá, aby uváděla jako HD nějaký upscale z původního SD přepisu, který nakonec taky dělaly Kavky. Takový nesmysl nedělá ani Nova. Jen Skylink a některé kabelovky vysílají HD kanály, kde nic HD není.
Ano to mate pravdu mam to doma :-) luxusni obraz, na vanoce si doma poustime jenom tuto HD verzi, na tu mazaninu na Nove se neda koukat.
Mohli by u techto filmu vytvorit HD prepis. Vzdyt nektere filmy a pohadky uz udelali (napr. Byl jednou jeden kral, Cisaruv pekar, Princezna se zlatou hvezdou, Hratky s certy. .....)
Prvně jmenovaný film už do HD převedený je spolumajitelem práv v SRN, bohužel jenom v německé mutaci.
http://hdmag.cz/files/images/tri-orisky-pro-popelku-blu-ray-de.jpg
Nativ znamená pouze to, že je do odbavení dodán materiál v HD, který se takto i odvysílá (na rozdíl od upscale, kde je všechno v SD a až na výstupu ze studia dojde k přepočtu do HD). Ale nijak to nevypovídá o tom, kde, resp. z čeho se ten HD materiál vzal. Je to totéž jako u zpráv, které se taky honosí nápisem HD a pak jsou tam záběry z mobilních telefonů nebo Youtube, které HD neviděly ani z rychlíku :D
Sama ČT píše (http://www.ceskatelevize.cz/vse-o-ct/technika/obraz-s-vysokym-rozlisenim/zlaty-fond-v-hd/):
"Takže shrnuto, má-li Česká televize k dispozici kvalitní filmovou kopii určitého díla, bude se snažit nabídnout divákům nový přepis, často i digitálně remastrovaný, čili vyčištěný v obrazu i zvuku."
Lze si dobře povšimnout slov "často i digitálně remastrovaný", což v překladu znamená, že někdy ano a někdy ne. A když ne, tak se vezme kopie, která je k mání a se všem nedostatky se jenom překlopí do HD. Pak je sice pěkné, že jde o přepis z filmu, ale výsledek je celkem o ničem a někdy to ani není poznat oproti přepisu z Bety.