Jasne stane se, rikam si ale, ze je to proste spis lidska chyba, nekdo kdo programuje playlist se uklikne a navoli spatne stopy. Me uplne podobne rozcili kdyz mi v obou jede cestina, ale to jsou malickosti. Technika muze zab*bnout kdykoliv. HBO na Freesatu DVB titulky zatim nema, navic si u nich nejsem jistej jestli vubec nekdy budou.
Vůbec nejhorší je, že ho v současnosti slyšíš úplně všude. Když začal dabovat Colina Farrella, tak to byl (alespoň pro mne) poslední hřebíček do rakve českého dabingu. Nakonec: Když ho vypustěj i do světa dokumentárního filmu a na Dvojku namlouvat upoutávky, tak člověk nemá slov. No nic, nebudeme se rozčilovat, viď ? :-)
Já nevím, kde HBO přijímáte, ale volba originální zvukové stopy je možná už hodně dlouho, stejně tak titulků. Z tohoto ohledu mě spíš štve, že občas vysílají anglické verze, kde jde v české i anglické zvukové stopě angličtina. V dnešní době naprosto zbytečné, když si stopu můžu zvolit kdykoliv. Naopak mi to vadí, když nestihnu premiéru a toto bych využil jako opakování.
To je síla, viď. Já jsem si kdysi říkal, že třeba s tím hlasem mám problém pouze já, ale ať už přišla řeč na dabing v rodině nebo s přáteli, tak nabývám dojem, že ten jeho hlasový projev vytáčí spousty lidí. Teď si mi potvrdil dalšího nespokojeného. Za sebe: Nikdy v životě jsem se v dabingu nesetkal s protivnějším hlasem, který nemůžu skousnout. Asi před rokem jsem viděl Švarce v nějákém pořadu a působil na mě, jak tuplovanej machr. Pamatuju, jak jsem si pro sebe říkal: Ty seš teda celebrita... Opravdu děsběs.