A co vysilat titulky jeste i v teletextu (str. 888, pripadne dalsi stranky v dalsich jazycich). Ten snad funguje vsem, nebo ne? Skoda, ze se DVB titulky nevysilaji u nas alespon pokusne. Budouci pripravenost STB na ne tak nelze vyzkouset. Faktem je, ze cilova skupina tahouna digitalizace stejne neumi cist a radeji nez original posloucha dabing pochybne kvality, takze u nas je to fakt asi jedno ;-).
ja nevim, co vam porad tak vadi na dabingu. Samozrejme, idealni by bylo moci si vybrat orig a dabovanou stopu, ale uz vidim, jak presvedcite lidi 50 let a vyse at na televizi mzouraji a ctou titulky. Spousta lidi ma taky TV jen jako kulisu, u ktere chteji "vypnout a odpocivat". Sice chapu, ze je jaksi vyhoda, ze clovek odposloucha cizi jazyk (ja to tak delal pri skole - mel jsem jako kulisu CNN a EuroNews), ale 90% populace se vam na to vykasle.
IMHO cesky dabing zas tak hrozny neni, v nekolika malo pripadech i prekonava original (Funesovky, Southpark atd...)
Cesky dabing obecne samozrejme, ale o tom jsem nemluvil. Novacky dabing uz je o poznani slabsi. Jiste, k polskemu one-man rychlodabingu to ma porad jeste hodne daleko ;-), ale k tem Funesovkam bohuzel taky.
Na spatnem dabingu mi oproti originalu hodne chybi uveritelne ruchy, nekdy dozna ujmy i soundtrack. Jinymi slovy, film neni jen rec a zvlast pri poslechu na velkych bednach je rozdil zatracene dobre poznat. Mam takovy nazor, ze pokud nejsou od distributora snimku k dispozici zvlast ruchy, hudba a dialogy, delat dabing je ke skode veci. Pak je lepsi nechat zvuk v originale a doplnit titulky (v idealnim pripade skryte).
Snad jen to, že původní záměr režisera, zkazí režiser dabingu.A slyšel si Funese v originále? Pokud ne a máš trochu fr, zkus to, nakonec zjistíš, že ten herec to odehrál jinak, než ho zahrál Filipovský. Sleduješ Lost, Bones, ? Zkus si poslechnout oboje a půjdeš u dabingu do kolen. Mě je jedno, ať se klidně dabuje, ale ať je tady sakra možnost volby, tj. originál+titulky. K čemu celá digitalizace je, když se nevyužijí všechny možnosti, které digitalizace přináší. Toto by měla být samozřejmost, když už digitální kvalita stojí za prd.
tohle je super nazor, vubec se nedivim, ze tv h@vn@ nema v americkych top serialech sledovanost neb ji to prave kazi ten dabing, jak uz psal i vyse p.Donat tak veskere ruchy a zvuky na pozadi jsou dabingem uplne znehodnoceny a celkove pak dilko vyzni velmi nudne a nedynamicky
stejne tak souhlasim s pepem, proc nevyuzivame vsechny moznosti digitalizace ?
Titulky v teletextu na 888 zrovna moc nefungovaly na Mascomu MC 1000T a urcite by se nasly i mnohe dalsi.
K dabingu si na vychovala nase, tedy Ceska televize. Kolik poradu v originalnim zneni davaji na masovem kanale, tj. CT1? Vysilaji DVBT titulky?
ČT, filmový klub, a super seriál Black Books. Fawlty towers(Hotýlek) dabingem totálně zabili a představí si dnes někdo nadabované Pythony? To by každý střílel.
Mne se zase moc libil hudebni film Doors, kdyz ho onehdy davali na Nove, samozrejme predabovany. Zvlast pro toho kdo kdy videl original, naprosto uzasny kulturni zazitek ;-).
V dabingu byla ČR opravdu extra třída ale když dneska slyším na Nově stejný hlas v Hausovi i vemlouvat se v teleshopingu tak bych nejradši někoho nakopal.