Trochu mě zarazila věta:
"Falešný, ale o to vtipnější ministra zahraničí Karla Schwarzenberga vznikl na Twitteru na koncem loňského léta."
Tak zvažuju, jestli to někdo v překladači přeložil do jiného jazyka a pak zase do češtiny, nebo jestli jsou mé znalosti češtiny tak špatné, že se mi ta věta prostě nezdá.