ČT1 - ano, chtělo to ,,překlad", dříve tam byla sportu spousta, tedy vždy se ty hlavní zápasy odehrávaly na ČT1. Takže možná šlo napsat, vůbec poprvé od začátku DVB-T nebo vůbec poprvé od začátku HD nebo tak něco, protože to už nevím, zda bylo ještě něco sportovního na ČT 1, když začaly takové věci jako DVB-T nebo HD anebo už to bylo potom všechno jenom na ČT2. Takže tam by to takto možná šlo použít. Ale pokud vezmeme ČT1 jako takovou, tak pak plně platí váš ,,překlad".
> "německý veřejnoprávní kanál Sport 1" - veřejnoprávní - WTF??
> "Bude to vůbec poprvé, co se kromě Velké pardubické objeví na ČT 1 nějaká velká sportovní událost." - Dříve se tam běžně objevovalo ledacos. Zřejmě myšleno jako "po dlouhé době".